Novel Cersil Bhs Indo Sword Stained with Royal Blood edisi 3 (terbaru)
Yuan Chengzhi, sang tokoh utama cerita |
Cerita-silat.net - sebelumnya penerjemah Prima Pusapasari telah menerjemahkan novel cerita silat Sword Stained with Royal Blood (Bi Xue Jian / Pedang Bernodah Darah Biru / Pedang Ular Emas / kim coa kiam) karya Jin Yong (Chin Yung) dengan menggunakan novel edisi 2.
Kali ini dia kembali ulang menerjemahkan judul cersil ini tetapi menggunakan novel edisi ke-3 (revisi terbaru / terakhir), juga dengan memperbaiki kualitas kata-kata, penyusunan kalimat dan paragraf, tata bahasa, perbaikan terjemahan, pengenalan para tokoh, dan penambahan gambar ilustrasi.
Jadi saya menyarankan bagi yang belum membacanya, lebih disarankan untuk membaca versi terbaru ini dibandingkan yang sebelumnya terjemahan edisi 2.
Untuk Download ebook versi format PDF, bisa langsung ke halaman download novel Jin Yong .
Sedangkan bagi yang lebih suka membaca secara online, langsung saja di bawah ini ya:
Cersil Pedang Bernoda Darah Biru
Bab 1 Berpergian Di Jalan Shu Di Negeri Berbahaya, Menghancurkan Tembok Besar Di Masa Sulit
P |
ada hari
yiwei (atau hari ke-32) bulan kedelapan tahun keenam masa pemerintahan
Kaisar Chengzu dari Dinasti Ming Raya, Raja Brunei, Maharaja Karna,
beserta ratu, adik laki-laki, saudari, pewaris takhta, dan bawahan, datang ke
istana kerajaan untuk memberikan upeti berupa berbagai barang berharga seperti
kapur barus yang bagus, kepala burung bangau, cangkang kura-kura, tanduk badak,
serta harta emas dan perak. Kaisar Chengzu sangat senang dan menghormati mereka
dengan perjamuan mewah di Fèngtiān Mén (Gerbang Harmoni Tertinggi).
Brunei,
yang juga dikenal sebagai Wénlái (terjemahan dari nama tempat yang sama
dalam Bahasa Mandarin, Po-ni, Polonai), adalah sebuah negara di bagian utara
Kalimantan (Borneo). Meskipun terpisah ribuan mil laut dari Tiongkok, Brunei
selalu mengagumi Tiongkok. Pada tahun kedua dari era Taiping Xingguo
di Dinasti Song, Raja mereka yang bernama Xiang-da (dalam buku
sejarah Tiongkok ditulis sebagai "Hsiang-ta") mengirim utusan
ke Tiongkok untuk membawa hadiah berupa kayu gaharu, gading, dan rempah-rempah.
Setelah itu, Brunei terus mengirimkan upeti ke Tiongkok.
Raja
Maharaja Karna merasa senang dan terkesan dengan kekayaan yang melimpah,
prestasi budaya dan pendidikan, serta pakaian dan aksesori yang indah dari
Kekaisaran Tiongkok. Dia diperlakukan dengan ramah tamah oleh Kaisar Chengzu,
sehingga enggan untuk pergi. Namun, pada bulan ke-11 tahun yang sama, dia jatuh
sakit dan meninggal karena usia tuanya dan ketidakmampuannya beradaptasi dengan
iklim. Kaisar Chengzu sangat berduka dan meliburkan roda pemerintahan selama
tiga hari. Dia memerintahkan pemakaman Raja Maharaja Karna di luar Gerbang Ande
di Nanjing (sekarang di kaki Gunung Jubao, di luar Gerbang China di Nanjing,
tempat berdirinya kuil kerajaan dan dikenal sebagai Kuil Mahuihui). Dia
juga memberikan gelar Raja Brunei kepada putra mahkota, Xia Wang, dan mengirim
utusan untuk mengawalnya kembali ke negaranya, memberi mereka hadiah berupa
emas, perak, peralatan, kain brokat, dan sutra. Sejak saat itu, raja-raja
Brunei memberikan upeti selama era Hongxi, Zhengde, dan Jiajing.
Beberapa orang Tionghoa yang pergi ke Brunei bahkan menjadi pejabat tinggi dan
mendapat gelar "Datuk".
Selama
masa pemerintahan Dinasti Ming pada era Wanli, pecahlah konflik internal di
Brunei, seperti yang tercatat dalam "Sejarah Ming-Brunei". Dikatakan
bahwa setelah raja meninggal tanpa keturunan, kerabatnya bertempur untuk
merebut takhta dan negara hampir runtuh dalam kejadian tersebut. Akhirnya,
mereka memutuskan untuk menunjuk putri mendiang raja sebagai penguasa baru. Zhāng,
seorang pria dari Zhangzhou yang awalnya diangkat sebagai Datuk, seorang
gubernur di Brunei, melarikan diri selama kekacauan dan kemudian kembali ke
Brunei ketika ratu dimahkotai. Namun, putri Datuk tersebut menderita penyakit
jiwa dan dengan gegabah menuduh ayahnya merencanakan pemberontakan. Khawatir
akan keselamatannya, ratu mengirim orang untuk menyelidiki tuduhannya, dan
Datuk tersebut akhirnya bunuh diri. Rakyat Brunei mencari keadilan atas
kematiannya yang tidak seharusnya, ratu menyesali tindakannya dan menggantung
putrinya karena kesalahannya, kemudian menunjuk putranya sebagai gubernur.
Alasan
mengapa putri Datuk Zhāng menjadi gila dan dengan salah menuduh ayahnya
melakukan pemberontakan kepada ratu, yang menyebabkan tragedi ini, tidak
sepenuhnya tercatat dalam catatan sejarah dan tetap tidak diketahui oleh
generasi yang kemudian. Keluarga Zhāng dari Zhangzhou, Fujian, telah
diberikan gelar Datuk selama beberapa generasi dan memiliki kekuatan yang cukup
besar, sehingga mendapatkan penghormatan dari rakyat negara tersebut.
Banyak
orang Cina yang terlibat dalam bisnis dan pertanian di luar negeri, dan jumlah
mereka tidak sedikit. Mereka mengatasi banyak kesulitan dan memberikan
kontribusi yang besar, bergaul harmonis dengan penduduk setempat. Dalam buku
Fei Xin “Xingcha Shenglan” tertulis, “Brunei... Orang-orang di negeri ini
menghormati Buddha dan suka mengamati puasa. Setiap kali mereka melihat orang Tang
datang ke negara mereka, mereka menunjukkan rasa takut yang besar. Jika
seseorang mabuk, mereka akan dibantu kembali ke rumah mereka untuk beristirahat
dan bermalam, diperlakukan dengan baik seperti teman lama. "Sebagai
buktinya, ada sebuah puisi yang berbunyi:
“Brunei
berdiri di luar Laut Biru, sebuah negara dengan sejarah kuno.
Panas
musim panas dan panas musim dingin, tanahnya kasar dan sunyi.
Mereka
berniaga dengan pedagang dari jauh, sebuah warisan yang telah berlangsung lama
dan jauh sebelumnya."
Iman
mereka kepada Buddha adalah mendalam dan tulus, keramahan mereka terhadap tamu
tergambar jelas.
Setelah
beberapa generasi, keluarga Zhāng di Brunei diwarisi oleh Zhāng Xin, yang hanya
memiliki satu putra. Zhāng Xin tidak melupakan tanah airnya dan memanggil
anaknya Chaotang. Ketika Chaotang berusia dua belas tahun, dia memanggil
seorang sarjana dari Fujian yang berulang kali gagal ujian pejabat kekaisaran
dan berhenti belajar untuk menjadi pedagang. Dia mengikuti rekan-rekannya ke
Brunei, tetapi dia tidak cakap dalam berniaga dan dengan cepat kehilangan
seluruh modalnya. Malu untuk kembali ke rumah, seseorang menyarankan dia untuk
bertemu Zhāng Xin untuk meminta pekerjaan. Setelah bertemu dengan Zhāng Xin, Zhāng
Xin sangat senang dan menyewa dia sebagai guru untuk pendidikan anaknya.
Meskipun
Zhāng Cháotáng mulai belajar di usia dini, dia cerdas dan dalam sepuluh tahun
sudah mahir dalam mempelajari Empat Buku dan Lima Klasik. Sang guru mendesak Zhāng
Xin untuk mengirim anaknya kembali ke Tiongkok untuk mengikuti ujian
kekaisaran. Jika dia bisa menjadi sarjana, dia akan mendapatkan kehormatan
besar dari negeri Tiongkok dan bisa kembali ke Brunei dengan kemuliaan. Zhāng Xin
juga berharap anak-anaknya bisa kembali ke rumah untuk mengagumi pemandangan
dan budaya negara itu. Oleh karena itu, ia mengabulkan permohonan guru itu
dengan senang hati, mempersiapkan emas dan perak, dan mengirim hambanya Zhāng
Kāng untuk mengikutinya. Dia memerintahkan Zhāng Cháotáng untuk pergi dengan
guru kembali ke Zhāngzhou untuk
mengikuti ujian.
Pada
saat itu, itu adalah tahun keenam era Kaisar Chóngzhēn. Meskipun Wei Zhongxian telah dieksekusi, selama tujuh
tahun era Tianqi, ia telah membawa bencana ke negara itu dan membunuh pejabat
setia. Dinasti Ming sangat melemah, dan dengan kekeringan tahun-tahun dan
bencana banjir berturut-turut, bandit merajalela. Zhāng Cháotáng dan dua orang
lainnya melakukan perjalanan dengan perahu dari Xiamen ke Zhāngzhou. Namun,
setelah melakukan perjalanan hanya beberapa puluh mil, mereka bertemu dengan
sekelompok bandit yang memaksa naik ke perahu mereka dan membunuh si guru tanpa
alasan apa pun. Zhāng Cháotáng dan pelayannya untungnya tahu cara berenang dan
melompat ke dalam air untuk melarikan diri, menghindari bencana.
Keduanya
tinggal di pedesaan selama tiga hari dan mendengar bahwa orang-orang kelaparan
di daerah sekitarnya berencana untuk menyerang Zhāngzhou dan Xiamen.
Ini menakutkan Zhāng Cháotáng, yang memiliki keinginan untuk mencapai tujuannya
tetapi sekarang melihat bahwa dia tidak bisa tinggal di tempat yang bermasalah
seperti itu. Oleh karena itu, ia memutuskan untuk pulang. Namun, Xiamen
tidak lagi aman, jadi dia dan pelayanannya memutuskan untuk melakukan
perjalanan darat ke Guangzhou dan kemudian naik kapal melalui laut.
Mereka membeli dua kuda dan dengan bepergian di sepanjang jalan, meminta
petunjuk saat mereka menuju Guangdong.
Untungnya,
mereka tidak mengalami masalah dalam perjalanan. Mereka melewati Nanjing,
Pinghe, dan tiba di Sanheba, yang sudah berada di provinsi Guangdong. Kemudian
mereka melanjutkan perjalanan melalui Meixian dan Shuikou,
perlahan menuju ke arah barat. Zhāng Cháotáng mendengar bahwa Guangdong adalah
tanah yang kaya dan makmur, tetapi sepanjang perjalanan, yang ia lihat hanyalah
orang-orang kelaparan. Dia berpikir bahwa Tiongkok adalah tanah yang luas dan
kaya, tetapi kehidupan rakyatnya tergantung pada seutas benang. Sebaliknya,
meskipun Brunei hanya sebuah negara kecil di luar negeri, penduduk di sana
hidup dalam kedamaian dan kemakmuran tanpa kekhawatiran. Dia tidak bisa menahan
diri untuk menghela nafas dan berpikir bahwa Dataran Tengah (Tiongkok) memiliki
pegunungan dan sungai yang indah, tetapi kehidupan begitu tidak menentu di
sana. Baginya, jauh lebih nyaman untuk bernyanyi dan tidur di bawah pohon
kelapa di Brunei.
Pada
hari itu, mereka melewati Gunung Hongtu, jalan gunung yang terjal, dan
langit mulai gelap. Keduanya menjadi cemas dan memacu kuda mereka untuk berlari
kencang. Mereka berlari lebih dari sepuluh mil tanpa berhenti dan tiba di
sebuah kota kecil. Majikan dan pelayannya itu sangat gembira dan ingin mencari
penginapan untuk bermalam, tetapi dengan kejutannya, tidak ada seorang pun di
kota tersebut. Zhāng Kāng turun dari kudanya dan berjalan ke sebuah penginapan
dengan tanda bertuliskan "Penginapan Yuedong", berteriak dengan
keras, "Hei, pemilik penginapan, pemilik penginapan!" Suara itu
bergema di lembah, tetapi tidak ada tanggapan dari dalam penginapan. Pada saat
itu, angin utara bertiup kencang, membuat mereka berdua menggigil.
Zhāng
Cháotáng menarik pedangnya dan terburu-buru masuk ke dalam penginapan. Di dalam
halaman, ada dua mayat tergeletak di tanah, dan tercecer darah hitam telah
mengalir keluar, dengan lalat berkerumun di sekitarnya. Bau busuknya sangat
kuat, menandakan bahwa korban telah meninggal selama beberapa hari. Zhāng Kāng
berteriak ketakutan dan lari keluar dari penginapan.
Zhāng
Cháotáng melihat sekeliling dan melihat segala sesuatunya berantakan, dengan
kotak dan kandang yang berserakan, pintu dan jendela yang rusak, seolah-olah
telah dibobol oleh perampok. Ketika Zhāng Kāng melihat bahwa majikannya tidak
keluar, dia ragu dan kembali masuk ke penginapan. Zhāng Cháotáng berkata,
"Ayo kita pergi melihat tempat lain." Mereka pergi ke tiga toko
lainnya, dan semuanya sama. Beberapa mayat perempuan telanjang, menunjukkan
bahwa mereka telah diperkosa sebelum dibunuh. Di tengah kota, angin dingin
bertiup, dan bau bangkai ada di mana-mana. Mereka tidak berani tinggal lebih
lama dan segera melanjutkan perjalanan ke arah barat.
Setelah
melakukan perjalanan selama lebih dari sepuluh mil, hari sudah gelap gulita,
dan keduanya merasa lapar dan takut. Tiba-tiba, Zhāng Kāng berkata, "Tuan,
lihatlah ke sana!" Zhāng Cháotáng mengikuti arah jarinya dan melihat
cahaya berkedip di kejauhan. Dia berkata dengan senang, "Ayo kita menuju
ke sana."
Mereka
meninggalkan jalan utama dan berjalan menuju cahaya tersebut. Semakin jauh
mereka pergi, semakin sempit jalan itu. Tiba-tiba, Zhāng Cháotáng berkata,
"Bagaimana jika ini sarang perampok? Bukankah kita akan masuk ke dalam
perangkap?" Zhāng Kāng ketakutan dan berkata, "Jika begitu kita jangan
pergi kesana." Zhāng Cháotáng melihat awan hitam berkumpul di sekitarnya,
menandakan bahwa hujan mungkin segera turun, dan berkata, "Mari kita
menyelinap dan melihat terlebih dahulu." Jadi, dia turun dari kudanya,
mengikatnya ke pohon di sisi jalan, dan dengan hati-hati berjalan menuju cahaya
tersebut.
Saat
mereka mendekat, mereka melihat dua gubuk beratap jerami. Zhāng Cháotáng ingin
melihat ke dalam melalui jendela, tetapi tiba-tiba seekor anjing menggonggong
dengan keras dan berlari mendekati mereka. Zhāng Cháotáng mengayunkan pedangnya
dan anjing itu tidak berani mendekat, hanya terus menggonggong dengan liar.
Seorang
wanita tua keluar dari pintu yang terbuka, memegang lampu minyak di tangannya
dan dengan gemetar bertanya. Zhāng Cháotáng berkata, "Kami adalah para
pelancong yang lewat dan ingin bermalam di rumah Anda." Wanita tua itu
ragu sejenak dan kemudian berkata, "Silakan masuk." Di dalam gubuk, Zhāng
Cháotáng hanya melihat sebuah tempat tidur dari tanah liat tanpa meja atau
kursi. Seorang pria tua terbaring di tempat tidur, terus batuk. Zhāng Cháotáng
memerintahkan Zhāng Kāng untuk mengambil kuda-kuda tersebut. Namun, Zhāng Kāng
takut untuk pergi ke luar setelah menyaksikan adegan mengerikan mayat-mayat.
Pria tua itu bangun dari tempat tidur dan mengantarnya untuk mengikat kuda-kuda
ke sebuah tiang di luar. Wanita tua itu membawa beberapa kue jagung untuk para
tamu makan dan merebus panci air panas untuk mereka minum.
Setelah
makan sepotong kue jagung, Zhāng Cháotáng bertanya, "Banyak orang tewas di
kota yang kita lewati. Kelompok perampok mana yang bertanggung jawab?" Pria
tua itu menghela nafas dan berkata, "Kelompok perampok? Apakah perampok
begitu kejam? Itu adalah pasukan pemerintah yang melakukannya." Zhāng
Cháotáng terkejut dan bertanya, "Pasukan pemerintah? Bagaimana bisa mereka
begitu melanggar hukum, memperkosa dan merampok? Apakah pemimpin mereka tidak
peduli?"
Pria tua
itu mengejek dan berkata, "Anda, tuan muda, sepertinya baru pertama kali
keluar dan tidak mengerti apa-apa tentang dunia. Pemimpin mereka? Pemimpin
itulah yang menyuruh mereka melakukan kebiadaban ini. Dia mengambil
barang-barang terbaik dan gadis-gadis cantik untuk dirinya sendiri." Zhāng
Cháotáng bertanya, "Mengapa orang-orang tidak melaporkannya kepada
pejabat?" Pria tua itu berkata, "Apa gunanya melaporkan? Jika Anda
melakukannya, kemungkinan besar Anda harus membayar dengan nyawa Anda sendiri. Zhāng
Cháotáng bertanya, "Kenapa?" Pria tua itu berkata, "Semua ini
karena pejabat saling melindungi. Jangan berharap pejabat akan menanggapi
keluhan Anda, mereka kemungkinan besar akan memukul Anda dan memenjarakan Anda.
Jika Anda tidak punya uang untuk memberi suap kepada mereka, jangan harap bisa
keluar dari situasi tersebut."
Zhāng
Cháotáng menggelengkan kepalanya dan bertanya, "Apa yang dilakukan pasukan
pemerintah di pegunungan ini?" Pria tua itu menjawab, "mereka
mengatakan bahwa mereka di sini untuk memberantas perampok dan pencuri, tetapi
pada kenyataannya, delapan dari sepuluh perampok terpaksa menjadi perampok
karena mereka tidak punya pilihan lain. Ketika pasukan pemerintah datang untuk
menangkap para perampok, mereka tidak bisa menemukan mereka, jadi akhirnya
mereka merampok dan membunuh orang-orang tak berdosa, mengklaim kepala mereka
sebagai piala dan mendapatkan kekayaan dan kenaikan pangkat dalam
prosesnya." Pria tua itu berbicara dengan gigi terkatup dan terus
batuk-batuk tanpa henti. Istrinya memberi isyarat kepadanya untuk berhenti,
khawatir Zhāng Cháotáng mungkin mengenalinya sebagai pejabat dan mengatakan
terlalu banyak hal yang dapat menimbulkan masalah.
Zhāng
Cháotáng merasa sedih dan patah semangat melihat keadaan yang ada. Dia berpikir
dalam hatinya, "Ayahku selalu mengatakan bahwa Tiongkok adalah negeri
berbudaya, bermoralitas, dan berkeadilan, di mana aturan hukum berlaku, dan di
mana orang-orang jujur, baik hati, dan penuh kasih. Tetapi hari ini, apa yang
kulihat sangat jauh dari keadaan ideal itu. Bahkan tidak lebih baik dari negeri
liar bangsa barbar asing." Setelah menghela nafas sejenak, dia tertidur di
bangku.
Saat dia
hampir tertidur, dia mendengar suara anjing menggonggong dan teriakan marah
para pria di luar pintu, diikuti dengan serangkaian bunyi keras saat mereka
mengetuk pintu. Wanita tua itu bangun dari tempat tidur untuk membuka pintu,
tetapi pria tua itu menghentikannya dengan menggelengkan tangannya dan berbisik
kepada Zhāng Cháotáng, "Yang Mulia, silakan sembunyi di belakang."
Zhāng
Cháotáng dan Zhāng Kāng berjalan ke belakang rumah dan mencium aroma segar
jerami, mengira itu tempat kayu bakar disimpan. Keduanya bersembunyi di
tumpukan jerami. Tiba-tiba, mereka mendengar suara benturan dan pintu rumah
terbuka. Seorang pria dengan suara kasar berteriak, "Kenapa kamu tidak
membuka pintu?" Tanpa menunggu jawaban, dia memukul telinga seseorang.
Wanita tua itu berkata, "Tuan, kami... kami adalah sepasang tua yang
pikun, pendengaran kami tidak bagus, kami tidak mendengar Anda." Tak
terduga, tamparan lain diberikan, dan pria itu mengutuk, "Jika kamu tidak
mendengarnya, kamu harus dipukuli. Buruan sembelih seekor ayam untuk makanan
empat orang." Pria tua itu berkata, "Kami semua kelaparan, dari mana
kami bisa mendapatkan ayam?" Terdengar suara dentuman keras, seolah-olah
pria tua itu terjatuh ke tanah, dan wanita tua itu berteriak.
Kemudian
suara lain berkata, "Wang, biarkan saja. Kita sudah berlarian sepanjang
hari dan hanya berhasil mengumpulkan tiga keping dan tujuh koin sebagai pajak.
Semua orang tidak senang. Tidak ada gunanya melampiaskannya pada mereka."
Wang berkata, "Orang semacam ini, bukankah kita harus tegas dengan mereka?
Jika aku tidak mematahkan kaki pengikut petani itu, apakah orang-orang tua ini
akan dengan patuh menyerahkan uangnya?" Suara parau lainnya berkata,
"Petani-petani ini memang sangat miskin. Mereka bahkan tidak bisa
menghitung sepuluh butir beras di dalam tempat penyimpanan beras mereka.
Meskipun kita memaksa mereka, kita tidak akan mendapatkan apa pun dari mereka.
Hanya saja pimpinan akan mencela kita lagi karena tidak berguna..."
Saat
mereka sedang berbicara, tiba-tiba kuda Zhāng Cháotáng meringkik. Beberapa
petugas pemerintah terkejut dan keluar untuk memeriksa. Mereka melihat dua ekor
kuda dan menduga bahwa pemiliknya pasti tinggal di rumah itu dan mungkin ada
uang yang bisa mereka dapatkan. Mereka kemudian dengan semangat tinggi memasuki
rumah untuk melakukan pencarian.
Zhāng
Cháotáng sangat terkejut dan menarik tangan Zhāng Kāng, perlahan-lahan meluncur
keluar pintu belakang. Mereka berdua berjalan terbata-bata melintasi
pegunungan, takut dikejar. Ketika mereka melihat tidak ada yang mengejar
mereka, mereka merasa lega. Untungnya, Zhāng Kāng telah membawa perak mereka di
punggung mereka.
Mereka
berdua bersembunyi di semak-semak selama satu malam, dan begitu pagi tiba,
mereka perlahan-lahan menuju jalan utama. Setelah berjalan lebih dari sepuluh
mil, mereka memutuskan untuk membeli kendaraan di kota berikutnya. Zhāng Kāng
terus mengutuki petugas kepolisian karena menyebabkan masalah. Sambil
mengutuki, empat petugas kepolisian datang berjalan di jalan kecil dengan
rantai dan penggaris besi di tangan mereka, dan menggiring kuda mereka di
belakang mereka. Itu adalah kuda-kuda mereka.
Zhāng
Cháotáng dan Zhāng Kāng saling pandang, menyadari sudah terlambat untuk
menghindari keempat petugas polisi tersebut, sehingga mereka berpura-pura
seolah tidak ada yang salah dan terus berjalan.
Keempat
petugas polisi menatap mereka dan salah satu dari mereka yang berwajah kekar bertanya,
"Hei, Bung, apa yang kalian lakukan?"
Zhāng
Cháotáng mengenali aksen tersebut sebagai aksen dari Wang, yang mereka pernah
bertengkar dengannya semalam. Zhāng Kāng melangkah ke depan dan berkata,
"Dia adalah tuan muda kami, pergi ke Guangzhou untuk belajar."
Wang
meraih Zhāng Kāng dan merebut buntalan di punggungnya. Ketika ia membukanya, ia
melihat isinya berupa emas dan perak, yang membuatnya terkejut dan senang. Ia
berteriak, "Tuan muda apa? Lihatlah kalian berdua, kalian bukan orang
baik! Dari mana kalian mendapatkan emas dan perak ini? Pasti kalian mencurinya.
Sekarang, aku telah menangkap para pencuri dengan barang buktinya. Ayo kita
pergi menemui pimpinan." Wang berpikir ia bisa menakut-nakuti para pemuda
itu karena mereka mudah untuk ditekan. Namun, Zhāng Kāng berkata, "Tuan
muda kami adalah seorang pejabat asing yang berpangkat tinggi. Bupati akan
memperlakukan beliau dengan hormat. Pergi menemui pimpinanmu tidak sebanding
dengan itu!"
Salah
satu dari petugas polisi berusia tengah baya tersebut mengernyit mendengar hal
ini dan berpikir bahwa ini bisa menimbulkan masalah lebih lanjut. Ia memutuskan
untuk mengambil tindakan sendiri dan membunuh kedua pemuda tersebut untuk
mencari keuntungan. Ia mengeluarkan pedang satu sisi dan mengayunkannya ke arah
Zhāng Kāng. Zhāng Kāng sangat ketakutan dan dengan cepat menghindar. Pedang itu
melewati kepalanya. Ia berdiri dan menghadapi petugas polisi tersebut, sambil
berteriak, "Tuan muda, lari!" Zhāng Cháotáng berbalik dan melarikan
diri.
Dengan
bergerak membalik, petugas polisi tersebut kembali meleset saat Zhāng Kāng
menghindar ke samping. Kedua pemuda itu berlari untuk menyelamatkan nyawa
mereka, sementara keempat petugas polisi mengejar mereka, mengacungkan senjata
mereka dan berteriak.
Zhāng
Cháotáng biasanya hidup dalam kemewahan dan kenyamanan, ditambah lagi dengan
keterkejutan yang baru saja dialaminya, ia tidak berlari dengan cepat sama
sekali. Ia bisa melihat petugas polisi tersebut semakin mendekatinya, ketika
tiba-tiba seorang penunggang kuda datang berlari ke arahnya. Salah satu petugas
polisi berusia pertengahan itu berteriak dengan keras, "Pemberontak!
Pemberontak! Berani sekali kalian melawan penangkapan?" Petugas polisi
lainnya juga berteriak, "Tangkap para perampok! Tangkap para
perampok!" Mereka secara salah menuduh Zhāng Cháotáng dan pelayannya
sebagai perampok, berpikir bahwa jika mereka membunuh mereka, tidak ada yang
berani maju dan menanyakan hal tersebut.
Penunggang
kuda tersebut semakin mendekat, melihat kedua pemuda yang sedang berlari dan
keempat petugas polisi yang mengejar mereka. Penunggang kuda itu mengira mereka
sedang mencoba menangkap seorang penjahat berbahaya, jadi ia mendesak kudanya
untuk berlari lebih cepat. Ia mengejar Zhāng Cháotáng dan pelayannya, membungkuk
ke depan, dan meraih leher mereka, mengangkat mereka ke atas. Keempat petugas
polisi juga tiba dengan napas tersengal-sengal.
Penunggang
kuda tersebut, seorang pria berotot dengan suara keras dan janggut tebal,
berusia sekitar empat puluh tahun, melemparkan Zhāng Cháotáng dan pelayannya ke
tanah, dengan senyuman menyatakan, "Kita telah menangkap para
perampok!"
Para
petugas polisi, terkesan dengan kekuatannya dan kegesitannya, berterima kasih
kepadanya dan menolong Zhāng Cháotáng dan pelayannya berdiri.
Penunggang
kuda itu melihat jubah sarjana Zhāng Cháotáng dan pakaian hijau serta topi
kecil Zhāng Kāng, menyadari bahwa mereka bukanlah perampok. Ia terkejut. Zhāng
Kāng berteriak, "Tolong! Mereka mengejar kami untuk merampok dan membunuh
kami!" Penunggang kuda itu bertanya, "Apa yang kalian lakukan di
sini?" Zhāng Kāng menjawab, "Ini adalah tuan muda saya. Kami sedang
dalam perjalanan ke Guangzhou untuk ujian..." Sebelum ia bisa
menyelesaikan kalimatnya, salah satu petugas polisi menutupi mulutnya dengan
tangannya.
Petugas
polisi berusia pertengahan itu berkata kepada penunggang kuda, "Urusi saja
urusanmu dan lanjutkan perjalananmu." Penunggang kuda itu membalas,
"Biarkan dia berbicara." Zhāng Cháotáng berkata, "Saya hanyalah
seorang sarjana yang tak berkekuatan. Bagaimana mungkin saya menjadi
perampok?" Salah satu petugas polisi berteriak, "Diam!" dan
memukulinya di wajah.
Penunggang
kuda itu membentak dengan cambuknya, tali kulit melingkari salah satu
pergelangan tangan petugas polisi, mencegah pukulan itu mengenai sasaran.
"Apa yang sedang terjadi?" tanyanya. "Tuan muda saya sedang
dalam perjalanan ke Guangzhou untuk mengikuti Ujian Kekaisaran, dan keempat
orang ini menghadang kami. Mereka melihat perak kami dan ingin membunuh
kami," jelaskan Zhāng Kāng, sambil terhuyung dan memohon ampun.
Penunggang
kuda itu berbalik kepada petugas polisi dan bertanya, "Apakah ini
benar?" Mereka mengejek tetapi tidak menjawab. Sementara itu, Wang berdiri
di belakangnya, dan ia mengangkat pedangnya tanpa pengetahuan penunggang kuda
itu, berniat untuk menyerang.
Penunggang
kuda itu mendengar angin di belakang kepalanya tetapi tidak membalikkan
badannya. Ia miringkan tubuhnya ke kiri dan mengayunkan kakinya yang kanan,
melakukan gerakan "Naga Hitam Menyapu Lantai", mengenai kaki Wang dan
membuatnya terhuyung mundur beberapa langkah. Tiga petugas polisi yang tersisa
berteriak, "Ada perampok sejati di sini!" Dua di antaranya mengangkat
penggaris besi sementara yang lain mengayunkan rantai besi, menyerang
penunggang kuda itu.
Zhāng
Cháotáng khawatir saat melihat penunggang kuda tersebut tidak bersenjata,
tetapi penunggang kuda itu tetap tidak takut, menghindar dan meliuk-liukkan
diri untuk menghindari serangan pedang dari petugas polisi. Ia tidak bisa
disentuh. Wang bangkit kembali dan melangkah maju untuk menyerang. Namun,
penunggang kuda itu berteriak, membuat Wang ragu dan meleset dalam serangannya.
Penunggang kuda itu memukul dengan tinju ke wajah Wang, menjatuhkannya dan
membuat hidungnya berdarah. Wang melindungi dirinya dengan kesakitan,
melepaskan pedangnya sambil menutupi wajahnya dengan kedua tangan. Penunggang
kuda itu mengambil pedang tersebut dan mengayunkannya, membelah bahu kanan
salah satu petugas polisi yang sedang mengayunkan penggaris besi.
Dengan
senjata di tangannya, penunggang kuda tersebut menjadi lebih kuat, dan dengan
kilatan pedangnya, ia memukul kaki kiri petugas polisi yang sedang memegang
rantai besi, membuatnya jatuh ke tanah. Petugas polisi yang tersisa tidak
berani bertarung lagi, meninggalkan teman-temannya dan melarikan diri bersama
Wang. Penunggang kuda itu tertawa dan melemparkan pedangnya ke samping sebelum
melompat ke atas kudanya.
Zhāng
Cháotáng berterima kasih kepadanya dan bertanya tentang namanya. Penunggang
kuda itu menatapnya tajam, melihat kedua petugas polisi yang bergeliat di tanah
kesakitan, dan menjawab, "Ini bukan tempat yang tepat untuk berbicara.
Mari kita naik kuda dan berdiskusi." Zhāng Kāng membawa kudanya, dan
mereka bertiga naik kuda bersama-sama.
Zhāng
Cháotáng memperkenalkan dirinya dan latar belakang keluarganya. Penunggang kuda
itu berkata, "Jadi kau adalah tuan muda Zhāng. Nama saya adalah Yáng
Péngjǔ . Di dunia persilatan, mereka memanggil saya 'Sayap Emas dari Awan' dan
saya adalah kepala Biro Pengawalan Wu Hui." Zhāng Cháotáng berkata,
"Jika bukan karena pertolonganmu hari ini, pelayan saya dan saya pasti
sudah mati."
Yáng
Péngjǔ berkata, "Kawasan ini
benar-benar kacau, sulit untuk membedakan antara prajurit dan perampok. Yang
terbaik bagi tuan muda adalah kembali ke negara asal anda secepat mungkin. Saya
juga kebetulan sedang menuju Guangzhou. Jika tuan muda tidak keberatan, kita
bisa perjalanan bersama."
Zhāng
Cháotáng sangat gembira dan berulang kali mengucapkan terima kasih. Beberapa
hari terakhir ini, dia telah merasa ketakutan dan gelisah, tetapi sekarang dia
bepergian bersama seorang pengawal yang terampil dan merasa jauh lebih tenang.
Setelah
berjalan lebih dari 20 mil, mereka tidak dapat menemukan tempat untuk
istirahat. Yáng Péngjǔ telah membawa
beberapa makanan kering dan membagikannya kepada kedua orang lainnya. Zhāng
Kāng menemukan sebuah pot tanah liat yang rusak dan mengumpulkan beberapa
ranting kering untuk mencoba membuat api dan merebus air. Tiba-tiba, ia
mendengar seseorang berteriak dari belakang, "Ada perampok di sini!"
Terkejut, Zhāng Kāng gemetar dan tanpa sengaja menumpahkan semua air dalam pot
ke kayu bakar.
Yáng
Péngjǔ berbalik dan melihat prajurit
yang melarikan diri memimpin lebih dari sepuluh prajurit dan berkuda untuk
mengejar mereka. Ia berteriak, "Cepat, naik kuda!" Ketiganya dengan
cepat naik kuda. Yáng Péngjǔ membiarkan
kedua orang lainnya pergi terlebih dahulu dan mengeluarkan pedang satu mata
dari pelana kudanya untuk bertahan di belakang. Para prajurit berteriak,
"Tangkap perampok!" dan mengejar mereka dengan berkuda.
Yáng
Péngjǔ dan yang lainnya berhasil
melarikan diri untuk sementara waktu, tetapi prajurit yang mengejar semakin
dekat, dan mereka terus melepaskan anak panah satu demi satu. Yáng Péngjǔ melambaikan pedangnya untuk menghalau anak
panah dan tiba-tiba melihat persimpangan jalan di depan, seraya berteriak,
"Ambil jalan kecil!" Zhāng Cháotáng mendesak kudanya menuju jalan
kecil, Zhāng Kāng dan Yáng Péngjǔ mengikutinya dengan cepat. Para pengejar tidak
mengendur sama sekali. Petugas polisi berteriak, "Kejar mereka, tangkap
perampok, dan kita akan membagi emas dan perak di antara kita semua."
Yáng
Péngjǔ memutuskan untuk memutar kuda dan
berteriak sambil melambaikan pedangnya. Petugas polisi itu ketakutan dan
mundur, sementara prajurit lainnya menunjukkan tombak mereka ke arahnya. Yáng
Péngjǔ kalah jumlah dan di tengah
kekacauan, ia terkena lemparan tombak di kakinya. Meskipun hanya luka tusukan
yang ringan, dia tidak berani berlama-lama dalam pertarungan tersebut. Ia
mendorong kudanya maju dan memotong lengan kiri seorang prajurit dengan pedangnya,
membuat prajurit lainnya ketakutan dan mundur. Ia memutar kuda dan melaju ke
depan sepanjang jalan kecil. Melihatnya melarikan diri, para prajurit menjadi
lebih berani dan berteriak sambil mengejarinya.
Dalam
sekejap, Yáng Péngjǔ telah mengejar Zhāng
Cháotáng dan pelayannya karena jalan semakin sempit. Para prajurit takut akan
keberanian Yáng Péngjǔ dan tidak berani maju
terlalu dekat.
Ketiganya
melanjutkan perjalanan dengan kuda mereka, dan meskipun teriakan pengejar
terdengar jelas, sosok mereka telah menghilang. Sambil terburu-buru, mereka
tiba-tiba menemui tiga jalan kecil di depan. Yáng Péngjǔ berteriak, "Turun!" Mereka membawa
kuda mereka ke dalam semak-semak dan bersembunyi. Dalam sekejap, pengejar tiba.
Petugas polisi itu ragu sejenak, lalu memimpin para prajuritnya turun salah
satu jalan.
Yáng
Péngjǔ berkata, "Mereka mengejar
kita sebentar tapi pasti tidak bisa menemukan kita, jadi mereka pasti akan
berbalik. Mari kita buru-buru pergi." Ia merobek sepotong kain dari
kemejanya dan membungkus luka kakinya sebelum mereka bergegas menuju jalan
lain.
Tak lama
kemudian, suara pengejar kembali terdengar samar-samar. Yáng Péngjǔ gelisah dan melihat tiga rumah bertile di
depan, dengan seorang petani bekerja di depannya. Ia turun dari kudanya dan mendekati
petani itu, berkata, "Saudara, di belakang kami ada tentara yang ingin
membahayakan kami. Bisakah Anda membantu kami menemukan tempat
bersembunyi?" Petani terus bekerja dan tampak seolah-olah mengabaikannya. Zhāng
Cháotáng juga turun dari kudanya dan memohon.
Tiba-tiba,
petani itu mengangkat kepala dan memeriksa mereka dengan cermat. Lalu, suara
kuku kuda menghantam tanah terdengar dari semak-semak di depan, dan seorang
anak gembala naik di atas sapi. Anak gembala itu berusia sekitar sepuluh tahun,
dengan kepang kecil terikat dengan tali merah di kepalanya, kulit gelap, dan
mata yang cerah bercahaya. Petani berkata kepada anak gembala, "Bawa
kuda-kuda itu naik ke gunung dan biarkan mereka merumput. Kembali saat sudah
gelap." Anak gembala melihat Zhāng Cháotáng dan yang lainnya, lalu
berkata, "Baik!" Ia mengambil ketiga kuda itu dan pergi menjauh.
Yáng
Péngjǔ tidak tahu apa yang dimaksud
petani itu, tetapi ada kesan kewibawaan dalam kata-katanya dan sikapnya. Dia
tidak berani berbicara untuk menghentikan anak gembala itu memimpin kudanya.
Pada saat itu, suara pengejar-pengejar itu semakin keras, dan Zhāng Cháotáng
menjadi gelisah, berkali-kali bertanya, "Apa yang harus kita
lakukan?"
Petani
itu berkata, "Ikuti saya." Dia memimpin Zhāng Cháotáng dan yang
lainnya ke rumahnya. Ruangan utamanya memiliki meja dan kursi kayu, serta
mantel hujan dan bajak tergantung di dinding. Rumah itu bersih dan rapi, tidak
seperti rumah petani biasa. Petani itu memimpin mereka ke belakang, dan mereka
melewati sebuah halaman menuju sebuah kamar tidur. Petani itu mengangkat tirai
untuk menunjukkan dinding, dan dengan mendorongnya, sebuah batu besar bergerak
menjauh, mengungkap lubang di dinding. Petani itu berkata,
"Masuklah."
Ketiga
pria tersebut mengikuti perintahnya dan memasuki gua yang luas. Rumah itu
dibangun menempel pada gunung, tepat di depan gua. Kecuali rumah itu dihancurkan,
tidak seorang pun akan menduga bahwa ada tempat persembunyian di sana.
Ketiga
pria tersebut bersembunyi di dalam, dan petani menutup pintu rahasia dan pergi
keluar untuk bekerja di ladang. Tidak lama kemudian, Wang beserta pasukannya
tiba. Wang berteriak kepada petani, "Hei, apakah tiga orang naik kuda
lewat di sini?" Petani menunjuk ke sisi jalan dan berkata, "Mereka
lewat sudah lama!"
Para
prajurit mencari Zhāng Cháotáng dan yang lainnya selama tujuh atau delapan mil
namun tidak menemukan jejak mereka. Mereka memutar kuda dan kembali untuk
bertanya kepada petani lagi. Petani berpura-pura tidak mendengar mereka dan
berbicara dengan tidak jelas. Salah satu prajurit mengumpat, "Apa gunanya
menanyai orang bodoh ini dengan begitu banyak pertanyaan? Ayo pergi!"
Mereka menjauh dengan berkuda ke arah yang lain.
Zhāng
Cháotáng, Yáng Péngjǔ , dan Zhāng Kāng bersembunyi di dalam gua, dengan
samar-samar terdengar suara kuda berlari. Setelah beberapa saat, suara itu
menghilang, dan petani yang seharusnya membuka pintu tidak muncul. Yáng Péngjǔ menjadi gelisah dan mencoba mendorong pintu,
tetapi tidak bergerak sedikit pun. Mereka bertiga terpaksa duduk di tanah dan
tidur sebentar. Luka Yáng Péngjǔ terasa
sakit, dan dia terus mengutuk para petugas dan tentara.
Setelah
beberapa saat, pintu batu tiba-tiba berderik dan terbuka, dan cahaya masuk.
Petani itu memegang kaki lilin dan berkata, "Keluarlah dan makanlah.
"Yáng Péngjǔ melompat ke atas dan
keluar, diikuti oleh Zhāng Cháotáng dan pelayannya. Mereka melihat makanan yang
sedang panas di meja, dengan mangkuk besar berisi sayuran dan tahu serta dua
ekor ayam gemuk. Yáng Péngjǔ dan Zhāng
Kāng diam-diam merasa senang.
Selain
petani dan anak gembala yang mereka lihat pada siang hari, ada tiga orang di
ruangan utama yang semuanya berpakaian seperti petani. Zhāng Cháotáng
dan Yáng Péngjǔ berterima kasih kepada
mereka dan memperkenalkan diri, lalu bertanya tentang nama mereka.
Seorang
petani yang kurus berusia lima puluhan menjawab, "Nama marga saya adalah Ying,"
sambil menunjuk orang yang memandu mereka bersembunyi pada siang hari dan
berkata, "Nama marganya adalah Zhu." Seorang pria tinggi dan
kurus menyebutkan bahwa namanya Ni, sementara seorang pria pendek dan
gemuk mengatakan bahwa namanya Luo. Zhāng Cháotáng berkata,
"Saya pikir kalian semua anggota keluarga, tetapi ternyata kalian memiliki
nama keluarga yang berbeda." Ying menjawab, "Kita semua adalah
teman baik."
Zhāng
Cháotáng melihat bahwa mereka tidak banyak berbicara, memiliki penampilan yang
terhormat, dan berperilaku dengan elegan, tidak seperti petani biasa. Zhu
dan Ni memancarkan aura yang kuat, sementara Ying memiliki sikap
yang mulia dan tampak seperti seorang sarjana yang telah banyak membaca buku.
Mereka semua berbicara dalam dialek Mandarin utara. Zhāng Cháotáng mencoba
menguji mereka dengan beberapa kata, tetapi Ying hanya mengangguk dan
tidak banyak berkata.
Setelah
selesai makan, Ying menanyakan alasan mengapa para prajurit mengejar mereka. Zhāng
Cháotáng menjelaskan semuanya secara detail, menggambarkan dengan jelas
kekejaman yang dilakukan oleh para konstabel, bagaimana mereka menindas rakyat
dan dengan salah menuduh orang-orang yang tidak bersalah sebagai perampok. Ni
sangat marah sehingga dia mengetuk meja dan hampir saja mengumpat, tetapi Ying
memberi isyarat agar dia berhenti.
Zhāng
Cháotáng melanjutkan untuk bercerita tentang bagaimana Yáng Péngjǔ datang untuk membantu mereka, memuji dia
dengan berlebihan. Yáng Péngjǔ sangat
senang dan berkata, "Itu tidak ada apa-apanya. Di Jiangxi, saya sendirian
membunuh tiga penjahat Danau Poyang. Itulah yang disebut membuat nama untuk
diri sendiri." Dia melanjutkan untuk menggambarkan situasi berbahaya pada
saat itu, keberaniannya sendiri, dan bagaimana dia mengubah kekalahan menjadi
kemenangan. Dia tidak bisa berhenti bercerita tentang petualangannya di dunia
Jianghu, yang membuat Zhāng Cháotáng sangat tertarik. Zhāng Kāng, yang masih
seorang anak, kagum dan mengajukan banyak pertanyaan.
Yáng
Péngjǔ kemudian berbicara tentang seni
bela diri, sambil menggerakkan tangan dan kaki saat berbicara. Namun, beberapa
petani terlihat tidak tertarik, dan pria gemuk Luo menguap dan berkata,
"Sudah larut, mari kita semua pergi tidur!"
Anak
gembala itu menutup pintu, dan Zhu mengambil batu besar dari bayangan dan
meletakkannya di belakang pintu. Ketika Yáng Péngjǔ melihat hal ini, dia tidak bisa menahan
gejolak dalam dirinya, berpikir, "Pria ini begitu kuat. Batu ini beratnya
setidaknya tiga ratus kati, namun dia dengan mudah mengangkat dan
memindahkannya."
Melihat
reaksi Yáng Péngjǔ , Ying menjelaskan, "Di pegunungan ini banyak harimau.
Kadang-kadang mereka berlari masuk ke rumah kami di malam hari, jadi kami perlu
menghalangi pintu dengan sebuah batu." (Catatan: Bagian tentang Yuán
Chéngzhì membunuh seekor harimau telah dihapus.)
Malam
itu, Zhāng Cháotáng, Yáng Péngjǔ , dan Zhāng Kāng berbagi kamar. Setelah Zhāng
Kāng tertidur, Zhāng Cháotáng tidak bisa menahan kekhawatiran tentang bahaya
yang mungkin mereka hadapi dalam perjalanan mereka ke Guangzhou. Pikirannya
kacau, dan sulit baginya untuk tidur. Setelah beberapa saat, tiba-tiba dia
mendengar suara pembacaan buku dengan keras. Anak gembala itu sedang membaca.
Zhāng
Cháotáng mendengarkan dengan seksama dan menyadari bahwa buku itu berbicara
tentang pertempuran militer dan formasi militer. Rasa ingin tahu, Zhāng
Cháotáng bangun dari tempat tidur, mengenakan pakaiannya, dan pergi ke ruangan
utama. Di sana, dia melihat anak gembala itu sedang membaca dengan cahaya
lilin, dan Ying duduk di sampingnya, menjelaskan isi buku tersebut. Ketika Ying
melihat Zhāng Cháotáng, dia menganggukkan kepalanya, lalu menundukkan kepalanya
dan melanjutkan penjelasan buku.
Zhāng
Cháotáng mendekat dan melihat beberapa buku masih tergeletak di meja. Dia
mengambil salah satunya dan melihat tulisan "Tulisan Baru tentang
Efisiensi Militer" tertulis di atasnya. Itu adalah buku militer yang
ditulis oleh Jenderal Qi Jiguang dari dinasti ini. Zhāng Cháotáng pernah
mendengar nama Qi Jiguang sebelumnya di Brunei. Dia tahu bahwa Qi Jiguang
adalah seorang jenderal terkenal yang telah mengalahkan bajak laut Jepang.
Kemudian, dia menjaga Jizhou dan tidak ada musuh kuat yang berani menyerang
perbatasan. Taktik militer yang dimilikinya seolah-olah seperti seorang dewa,
dan dia terkenal di seluruh negeri.
Zhāng
Cháotáng bertanya kepada Ying, "Kalian semua orang yang luar biasa.
Mengapa kalian hidup tersembunyi di sini? Bolehkah kalian ceritakan kepada
saya?" Ying menjawab, "Kami hanyalah orang biasa yang bertani,
berburu, membaca, dan menulis. Tidak ada yang istimewa tentang kami. Apakah
tuan muda menganggapnya aneh? Haruskah hanya putra-putra pejabat yang boleh
membaca?" Zhāng Cháotáng berpikir dalam hatinya, "Jadi petani biasa
di Tanah Tiongkok juga memiliki pengetahuan dan pendidikan seperti ini. Mereka
tidak kalah dengan orang-orang dari negara-negara barbar." Dia sangat
mengagumi mereka, berkata "Permisi," dan kembali ke kamarnya untuk
tidur.
Dalam
keadaan lelah dan penuh rasa
kantuk, Zhāng Cháotáng tiba-tiba didorong oleh seseorang dan terbangun. Dia
duduk dan mendengar Yáng Péngjǔ berbisik, "Mungkin ini adalah sarang
perampok. Mari kita pergi dari sini!" Zhāng Cháotáng terkejut dan bertanya
dengan suara rendah, "Apa yang terjadi?"
Yáng
Péngjǔ menyulut lilin dan berjalan
menuju sebuah kotak kayu. Dia mengangkat penutupnya dan berkata,
"Lihatlah."
Zhāng
Cháotáng melihat bahwa kotak itu penuh dengan emas, perak, dan permata
berharga. Dia sangat terkejut sehingga tidak bisa mengatakan sepatah kata pun.
Yáng
Péngjǔ memberikan lilin kepadanya,
mendorong kotak kayu ke samping, dan menemukan kotak lain di bawahnya. Dia
mengulurkan tangan dan mencoba memutar kunci tembaga di kotak itu. Zhāng
Cháotáng memperingatkannya, "Jangan mencampuri privasi orang lain. Itu
bisa mendatangkan masalah." Yáng Péngjǔ berkata, "Ada sesuatu yang aneh tentang
tempat ini." Zhāng Cháotáng dengan gugup bertanya, "Apa yang begitu
aneh?" Yáng Péngjǔ menjawab,
"Bau darah." Zhāng Cháotáng tidak berani mengatakan apapun.
Yáng
Péngjǔ memecahkan kunci dan mendengarkan
dengan saksama apakah ada suara di luar. Dia membuka penutup kotak dan
mendekatkan lilin. Keduanya langsung terdiam dan tak dapat berkata-kata.
Di dalam
kotak itu ada dua kepala manusia. Salah satunya sudah dipenggal lama, dan
darahnya telah berubah menjadi hitam, tetapi tidak membusuk. Kepala yang
lainnya baru saja dipenggal. Kedua kepala itu telah diolah dengan kapur tohor
dan zat lainnya, dan terlihat hidup dengan ciri-ciri yang lengkap. Meskipun
memiliki pengalaman di dunia ini, tangan dan kaki Yáng Péngjǔ gemetar. Zhāng Cháotáng terlalu ketakutan
untuk berbicara.
Yáng
Péngjǔ dengan hati-hati mengembalikan
kotak ke posisi semula dan berkata, "Ayo pergi!" Dia membangunkan Zhāng
Kāng yang sedang tertidur di kangs dan mereka merangkak menuju pintu. Ketiganya
melangkah perlahan ke pintu, tetapi Yáng Péngjǔ merasa ada sebuah batu besar yang menghalangi
jalur mereka. Dia dengan diam-diam mengumpat dirinya sendiri, tahu bahwa dia
tidak bisa memindahkannya dengan segenap kekuatannya. Ketika dia berhasil
sedikit membukanya, kilatan cahaya terang muncul, dan Zhu muncul sambil
memegang lilin. Yáng Péngjǔ meletakkan
tangannya di pegangan pedangnya. Meskipun dia tahu bahwa dia bukan tandingan Zhu,
dia harus melawan dalam situasi ini. Tak terduga, Zhu mengabaikannya dan
berkata, "Kamu akan pergi?" Dia mengulurkan tangan dan memindahkan
batu besar itu, membuka pintu. Yáng Péngjǔ dan Zhāng Cháotáng tidak banyak mengucapkan
kata-kata, mereka mengucapkan beberapa kata terima kasih, membungkukkan kepala,
dan meninggalkan rumah tersebut, memacu kuda mereka ke arah barat. Setelah
berlari lebih dari sepuluh mil, mereka mengira mereka telah berhasil meloloskan
diri dari bahaya dan merasa lega. Tiba-tiba, mereka mendengar suara dentuman
kuda di belakang mereka, dan seseorang berteriak dengan keras, "Hei,
berhenti, berhenti!" Ketiganya tidak berani berhenti dan memacu kuda
mereka lebih cepat.
Tiba-tiba,
bayangan hitam melintas cepat, dan seseorang melaju di depan mereka. Dengan
satu tangan diangkat, kuda Yáng Péngjǔ terkejut, menjerit keras dan meronta. Yáng Péngjǔ
melambaikan pedangnya dan mengarahkannya ke kepala orang tersebut. Orang
tersebut dengan beberapa gerakan membantai dia dan tiba-tiba melompat ke atas,
mengulurkan tinju kirinya ke pelipis kanan Yáng Péngjǔ . Yáng Péngjǔ mengangkat pedang tunggalnya dan dengan cepat
menebas ke arah lengan lawannya. Namun, pukulan orang tersebut hanya tipuan,
dan di tengah jalan, dia mengubah tinjunya menjadi telapak tangan, dan sebelum
mendarat, dia sudah mengait pergelangan tangan Yáng Péngjǔ dan berteriak, "Turun!" Dia menarik Yáng
Péngjǔ dari kudanya dan mengambil pedang
tunggal dari tangannya, melemparkannya ke tanah. Di bawah cahaya remang-remang
bintang, ketika mereka melihat orang tersebut, ternyata itu adalah petani Zhu.
Dia dengan dingin berkata, "Pergi kembali!" Berbalik, dia naik ke
atas kudanya dan pergi tanpa memperhatikan apakah ketiganya mengikuti. Yáng
Péngjǔ tahu bahwa perlawanan tidak
berguna dan bahwa dia tidak bisa melarikan diri, jadi dengan enggan dia naik ke
atas kudanya, dan ketiganya mengikutinya kembali. Ketika mereka masuk ke dalam
rumah, mereka melihat ruang utama yang terang benderang. Anak gembala dan tiga
orang lainnya duduk di sana menunggu, terlihat serius dan tidak mengatakan
sepatah kata pun.
Yáng
Péngjǔ merasa bahwa kemungkinan dia bisa
meloloskan diri dari kematian sangat kecil, sehingga dia memutuskan untuk
berani dan berkata, "Sekarang diriku berada di tanganmu, jika kamu ingin
membunuhku, lakukanlah. Tidak perlu berkata lebih banyak." Zhu bertanya,
"Kakak Ying, menurutmu apa yang sebaiknya kita lakukan?" Ying tetap
diam dalam pemikirannya. Ni berkata, "Biarkan Tuan muda Zhāng dan
pelayannya pergi, dan bunuh Yáng Péngjǔ ." Ying berkata, "Yáng Péngjǔ
telah menjadi pengawal bagi orang-orang
kaya, seorang kaki tangan. Dia tidak bisa menjadi orang yang baik. Namun, dia
telah melakukan perbuatan baik kemarin dengan berani mempertahankan yang benar.
Kami akan menyelamatkan nyawanya. Saudara Luo, lumpuhkan kemampuan bela
dirinya." Luo berdiri, dan wajah Yáng Péngjǔ menjadi pucat karena ketakutan. Zhāng Cháotáng
tidak memahami bahasa dunia bela diri dan tidak tahu bahwa "lumpuhkan
kemampuan bela dirinya" berarti mencungkil matanya. Namun, melihat
ekspresi mereka semua, dia tahu bahwa mereka akan melukai Yáng Péngjǔ . Dia
ingin berbicara untuk membela Yáng Péngjǔ , tetapi anak gembala itu berkata,
"Paman Ying, saya rasa dia terlihat kasihan. Mari kita
menyelamatkannya." Ying melihat semua orang dan berhenti sejenak. Kemudian
dia berkata kepada Yáng Péngjǔ , "Karena ada yang memohon untukmu, kami
akan menyelamatkan nyawamu. Bisakah kamu berjanji bahwa kamu tidak akan
mengungkapkan apa yang kamu lihat malam ini?"
Yáng
Péngjǔ sangat gembira dan berkata,
"Saya tidak bermaksud mencampuri urusan kalian malam ini, tetapi sejak
saya melihatnya, saya menyesali ketidaktahuan saya tentang para pahlawan di
antara kalian. Saya berjanji untuk menjaga apa yang saya lihat malam ini
sebagai rahasia. Jika saya melanggar janji ini, biarkan langit dan bumi melanda
saya dan aku mati dalam keadaan sengsara." Ying berkata, "Baiklah,
kami percaya bahwa kamu adalah orang yang terhormat. Kamu boleh pergi
sekarang." Yáng Péngjǔ membungkuk
dan berbalik untuk pergi. Tiba-tiba, Ni berdiri dan berteriak, "Apakah
kamu hanya akan pergi begitu saja?" Yáng Péngjǔ mengerti maksudnya, tersenyum getir, dan
berkata, "Baiklah, tolong pinjamkan saya sebilah pisau." Zhu
mengeluarkan pisau tajam dari bawah meja dan melemparkannya dengan ringan
kepadanya. Yáng Péngjǔ menangkapnya,
berjalan beberapa langkah lebih dekat, meletakkan tangan kirinya rata di atas meja,
dan dengan gerakan cepat, memotong dua jari. Dia berkata sambil tersenyum,
"Seorang pria bertanggung jawab atas tindakannya sendiri, dan ini tidak
ada hubungannya dengan Tuan muda Zhāng."
Semua
orang melihat tangannya berdarah banyak, tetapi dia tetap gigih dan mengesankan
mereka dengan ketangguhannya. Ni mengacungkan jempol kepadanya dan berkata,
"Baiklah, urusan malam ini selesai seperti ini." Dia kemudian masuk
ke dalam rumah dan membawa beberapa bubuk obat dan sehelai kain putih untuk membantu
menghentikan pendarahan dan membungkus luka. Yáng Péngjǔ tidak ingin tinggal lebih lama dan berpaling
kepada Zhāng Cháotáng, katanya, "Ayo pergi." Zhāng Cháotáng melihat
bahwa dia sangat pucat, jelas merasakan rasa sakit yang hebat, dan ingin
menyarankan agar dia istirahat sejenak, tetapi tidak bisa mengatakannya. Ying
berkata, "Tuan muda Zhāng datang dari jauh, dan kami telah membuat tamu
asing ini ketakutan. Kami benar-benar minta maaf. Jangan kembali ke negaramu
dan memberi tahu mereka bahwa kami orang-orang di Tanah Tiongkok ini semua
jahat dan jahat. Teman ini, Yáng Péngjǔ , juga sangat berani. Biar saya beri
ini kepadamu." Saat dia berbicara, dia mengeluarkan sesuatu dari tasnya
dan memberikannya kepada Zhāng Cháotáng. Zhāng Cháotáng menerimanya dan melihat
bahwa itu adalah selembar papan bambu ringan dengan kata-kata "Shan Zhong"
tercetak di atasnya, dan beberapa pola di bagian belakang yang tampaknya tidak
memiliki penggunaan tertentu.
Ying
berkata, "Saat ini dunia dalam kekacauan, dan sebagai seorang sarjana yang
lemah, kamu sebaiknya tidak berkeliaran di luar. Saya menyarankan kamu untuk
segera pulang. Jika kamu menghadapi bahaya di jalan dalam beberapa hari ini,
keluarkan papan bambu ini, mungkin akan berguna. Setelah beberapa tahun...
baiklah, mungkin sepuluh tahun, dua puluh tahun, ketika kamu mendengar bahwa
Tanah Tiongkok kembali damai, maka kembalilah! Di masa kekacauan, mendapatkan
ketenaran dan kekayaan tidak berguna bahkan bisa membawa masalah."
Zhāng
Cháotáng melihat papan bambu itu lagi, dan tidak menemukan apa-apa yang
istimewa tentangnya. Dia tidak percaya bahwa itu memiliki kekuatan misterius
dan menganggapnya hanya sebagai jimat keberuntungan. Dia berterima kasih kepada
Ying dan memberikannya kepada Zhāng Kāng untuk disimpan di pakaiannya. Mereka
bertiga mengucapkan selamat tinggal dan perlahan-lahan pergi dengan kuda.
Ketika mereka kembali ke tempat di mana mereka telah bertarung dengan Zhu
sebelumnya, mereka melihat pisau baja masih berkilauan terang di tanah. Yáng
Péngjǔ mengambilnya dan berpikir dalam
hati, "Saya pikir saya adalah pahlawan besar, tapi di tangan orang lain,
itu tak ada artinya!"
Pada
saat fajar, mereka tiba di sebuah kota kecil dan Zhāng Cháotáng mencari penginapan
untuk Yáng Péngjǔ beristirahat selama
satu hari dan satu malam. Mereka melanjutkan perjalanan keesokan paginya.
Setelah makan siang, mereka menunggang kuda selama lebih dari 20 mil ketika
tiba-tiba mereka mendengar suara dentuman kaki kuda. Seorang pengendara datang
menerobos ke arah mereka, melemparkan sekilas pandangan, dan berlari melewati
mereka. Setelah melakukan perjalanan lima atau enam mil, mereka kembali
mendengar suara dentuman kaki kuda di belakang mereka. Itu adalah pengendara
yang sama mengejar mereka. Kali ini, baik Yáng Péngjǔ maupun Zhāng Cháotáng bisa melihat dengan
jelas bahwa pria itu memakai kerudung biru di kepalanya dan memiliki penampilan
yang mengesankan di antara alisnya. Dia melewati mereka dengan cepat dan
menghilang di kejauhan.
Zhāng
Cháotáng berkata, "Orang ini aneh. Bagaimana mungkin dia pergi dan
kembali?" Yáng Péngjǔ berkata,
"Tuan muda Zhāng, sebaiknya Anda melarikan diri sendiri nanti. Jangan
menunggu saya." Zhāng Cháotáng terkejut dan bertanya, "Mengapa? Ada
lebih banyak perampok?" Yáng Péngjǔ berkata, "Kita tidak akan pergi lima mil
tanpa menghadapi masalah. Tapi kita tidak punya jalan lain selain terus
maju."
Ketiganya
merasa cemas dan perlahan mendekati. Setelah berjalan sedikit lebih dari dua
mil, mereka mendengar suara mendesing dan melihat anak panah terbang ke udara.
Tiga penunggang tiba-tiba muncul dari hutan dan menghalangi jalan mereka.
Yáng
Péngjǔ mendorong kuda ke depan dan membungkuk, sambil
berkata, "Saya adalah Si Marga Yang dari Badan Pengawal Wu Hui.
Kami sedang melewati daerah Anda dan tidak lagi bekerja sebagai pengawal. Kami
tidak membawa surat penghormatan kepada siapa pun di antara kalian. Tuan muda Zhāng
berasal dari negara asing dan adalah seorang sarjana. Mohon izinkan kami lewat
dengan baik." Dia memiliki reputasi di dunia Jianghu (persilatan),
dan ilmu silatnya tidak lemah, tetapi dia baru saja mematahkan satu jari dan
dia curiga bahwa teman-teman dari ‘Si Marga Ying’ di daerah ini mungkin bersama
dengan penunggang kuda, jadi dia memilih kata-katanya dengan hati-hati dan
berbicara dengan ramah.
Salah
satu dari tiga penunggang kuda itu tidak membawa apa-apa dan berkata dengan
senyuman, "Kami kekurangan uang dan perlu meminjam seratus keping
perak." Dia berbicara dengan dialek selatan Zhejiang, dan Yáng
Péngjǔ serta Zhāng Cháotáng
terkejut dan saling menatap, tidak tahu apa yang dikatakannya.
Pria
yang baru saja pergi bolak-balik berteriak, "Pinjam seratus keping perak.
Apakah kalian mengerti?" Yáng Péngjǔ marah dengan sikap tidak hormat mereka dan
berteriak, "Jika kalian ingin meminjam uang, kalian harus membuktikan
kemampuan kalian!" Pria di depan berkata, "Baiklah! Apakah keahlian
ini sebanding dengan seratus keping perak?" Dia melepaskan senjata tembak
dari punggungnya dan menembakkan tiga peluru ke langit. Setelah peluru jatuh,
dia menembakkan tiga peluru lagi dengan cepat, dan keenam peluru itu membentuk
tiga pasangan di udara, saling bertabrakan dan berubah menjadi pecahan.
Saat
menyaksikan kemahiran menembak yang luar biasa, Yáng Péngjǔ sejenak terdiam. Tiba-tiba, dia merasakan
nyeri tajam di pergelangan tangan kirinya dan pedang tunggalnya jatuh ke tanah.
Dia menyadari bahwa tangannya terkena peluru dari lawan.
Penunggang
kuda ketiga di sisi lain memegang cambuk lembut dan menyerbu dengan kuda,
menggunakan gerakan "ranting kering mengikat pohon" untuk menyerang
pinggang Yáng Péngjǔ . Dia menarik kembali kudanya untuk menghindari serangan
tersebut. Penunggang kuda itu menggunakan momentum cambuknya untuk mengambil
pedang yang jatuh dari tanah, dan dengan tawa panjang, dia dengan cepat pergi
dengan berkuda. Ketika melewati Zhāng Kāng, kilatan cahaya putih muncul, dan
dua ayunan pedang besinya sudah memotong kain di punggung Zhāng Kāng. Namun,
dia tidak berhenti dan mendorong kudanya untuk berlari kencang ke depan. Paket
itu tergelincir dari punggung Zhāng Kāng ketika penunggang kuda yang menembak
dengan senjata datang. Dia mengulurkan lengannya, menangkap paket yang jatuh
tanpa menyentuh tanah, dan mengangkatnya untuk merasakan beratnya. Dia tertawa
dan berkata, "Terima kasih banyak." Dalam sekejap mata, ketiga pria
itu menghilang tanpa jejak. Yáng Péngjǔ hanya bisa menghela nafas dan tetap diam. Zhāng
Kāng cemas dan berkata, "Semua perak kita ada di dalam paket itu.
Bagaimana kita bisa pulang sekarang?" Yáng Péngjǔ menjawab, "Jika kita bisa mempertahankan
nyawa kita, itu sudah cukup beruntung. Mari kita lihat saja apa yang
terjadi." Mereka bertiga melanjutkan perjalanan dengan kepala tertunduk,
merasa sedih.
Sebelum
mereka bahkan sempat makan, tiba-tiba mereka mendengar suara kuda dari
belakang. Mereka memalingkan kepala dan melihat bahwa ketiga pria itu telah
kembali. Yáng Péngjǔ dan Zhāng Cháotáng
terkejut, berpikir, "mereka sudah mencuri emas dan perak kita, apakah
mereka benar-benar harus mengambil nyawa kita juga?" Ketiga pria itu naik
kuda dan turun bersama-sama. Yang pertama membungkuk dan berkata, "Kami
tidak tahu bahwa Anda adalah orang kami sendiri. Kami meminta maaf jika ada
kesalahan. Mohon jangan marah." Pria kedua memegang buntalan dengan kedua
tangan dan memberikannya kepada Zhāng Kāng. Namun, dia terlalu takut untuk
mengambilnya dan melihat ke arah tuannya. Zhāng Cháotáng menganggukkan kepala,
jadi Zhāng Kāng mengambil buntalan tersebut.
Salah
satu dari ketiga pria itu bertanya, "Tadi saya mendengar bahwa ada dua
orang, seorang pengawal bernama Yang dan seorang tuan muda bernama Zhāng.
Apakah itu nama asli Anda?" Zhāng Cháotáng menjawab, "Ya, itu
benar." Dia kemudian mengungkapkan nama dan latar belakang keduanya.
Ketiga pria itu terkejut mendengarnya dan saling memandang dengan keterkejutan.
Pria pertama, Huang, berkata, "Saya adalah Huang, dan kedua saudara ini
bernama Liu. Tuan muda Zhāng, seharusnya Anda telah menunjukkan kepada kami
plakat bambu Anda sebelumnya, untuk menghindari kesalahpahaman." Zhāng
Cháotáng menyadari bahwa plakat bambu tersebut memang efektif, dan dia tidak
tahu apa yang harus dikatakan. Huang melanjutkan, "Saya yakin Anda berdua
juga akan pergi ke Puncak Shengfeng. Mari kita melakukan perjalanan
bersama." Zhāng Cháotáng dan Yáng Péngjǔ takut bahwa ketiga pria ini adalah sekelompok
bandit besar, jadi mereka mencoba menghindari mereka. Zhāng Cháotáng berkata,
"Teman saya dan saya akan menuju Guangzhou dan tidak akan pergi ke Gunung
Shengfeng." Wajah Huang menjadi marah dan dia berkata, "Dalam tiga
hari lagi, tanggal 16 Agustus. Kami sudah melakukan perjalanan jauh ke Yuedong,
dan kamu tidak akan naik gunung?" Zhāng Cháotáng dan Yáng Péngjǔ tidak tahu apa arti tanggal 16 Agustus atau
mengapa mereka harus naik gunung, tetapi mereka tidak berani mengakuinya. Zhāng
Cháotáng lalu berkata, "Keluarga saya memiliki urusan mendesak dan kami
harus segera kembali." Huang menyahut, "Naik gunung tidak akan
memakan waktu lebih dari dua hari. Jika kamu tidak memberi penghormatan kepada
panglima perang kita pada hari ulang tahun kematiannya, teman dari Shan Zhong
macam apa kalian?" Zhāng Cháotáng semakin bingung dan tidak tahu apa arti
"ulang tahun kematian panglima perang" atau "Shan Zhong."
Yáng
Péngjǔ memiliki banyak pengalaman dan
tahu bahwa mereka harus pergi ke Puncak Shengfeng apa pun yang terjadi.
Meskipun berbahaya, mereka hanya bisa membiarkan nasib mereka ditentukan oleh
kemujuran. Selain itu, melihat dari ekspresi dan nada bicara mereka, mereka
tidak tampak memiliki niat jahat. Dia berkata, "Karena Anda begitu baik,
tuan muda Zhāng dan saya akan pergi ke gunung bersama Anda." Kemudian dia
memberikan isyarat kepada Zhāng Cháotáng dengan matanya, menunjukkan bahwa
mereka tidak boleh melawan. Huang sangat senang dan berkata dengan senyum,
"Saya pikir Anda tidak akan begitu tidak berterima kasih." Mereka
berenam perjalanan bersama, menginap di penginapan di sepanjang jalan. Semua
itu diatur oleh Huang, yang membuat beberapa gerakan aneh dan mengucapkan
beberapa kata samar. Restoran dan penginapan di sepanjang jalan tidak meminta
bayaran, dan mereka diperlakukan dengan ramah dan sopan. Setelah dua hari
perjalanan, mereka tiba di sebuah gunung yang menjulang tinggi, yang dikatakan
oleh Huang sebagai Puncak Shengfeng. Sepanjang jalan, terdapat arus
orang-orang berpakaian militer menuju Puncak Shengfeng. Mereka datang
dalam berbagai bentuk dan ukuran, dan sikap mereka menunjukkan bahwa mereka
semua ahli ilmu silat. Sebagian besar dari orang-orang ini adalah kenalan Huang
dan saudara-saudara Liu, dan mereka menyapa satu sama lain dengan hangat ketika
bertemu. Zhāng dan Yang tetap teguh pada prinsip mereka untuk tidak mencampuri
privasi orang lain. Ketika mereka melihat orang-orang ini berbicara, mereka
berdiri jauh. Yáng Péngjǔ mendengar
berbagai aksen dalam sapaan mereka, termasuk dari wilayah timur laut, wilayah
Sungai Kuning, Hunan, Hubei, Sichuan, Shanxi, dan lainnya. Melihat pakaian dan
penampilan mereka, sebagian besar dari mereka berasal dari tempat yang jauh dan
semua tertutup debu. Zhāng Cháotáng dan Yáng Péngjǔ diam-diam merasa gelisah dan takut.
Yáng
Péngjǔ berkata dalam hatinya,
"Sepertinya orang-orang ini adalah pemimpin gerombolan perampok dari
berbagai wilayah, kemungkinan besar berkumpul untuk memberontak. Saya adalah
seorang warga sipil yang tidak bersalah dan tidak boleh terlibat dengan para
pemberontak ini. Ini benar-benar sial." Malam itu, Zhāng Cháotáng dan yang
lainnya istirahat di sebuah toko di kaki Puncak Shengfeng, menunggu untuk
mendaki gunung keesokan paginya. Ketika semua orang hendak makan malam,
tiba-tiba seorang pria menerobos masuk ke dalam toko dan berteriak, "Tuan
Sun telah tiba!" Setelah mendengar itu, hampir semua pelanggan di toko
segera berdiri dan bergegas keluar. Yáng Péngjǔ menarik lengan Zhāng Cháotáng dan berkata,
"Ayo kita lihat." Keluar dari toko, mereka melihat semua orang berbaris
dengan tangan terulur ke bawah, seolah menunggu seseorang. Setelah beberapa
saat, terdengar suara langkah kuda dari jalan gunung di sebelah barat, dan
semua orang mengangkat kaki mereka dan melihat ke arah itu. Mereka melihat
seorang sarjana berusia empat puluhan naik perlahan di atas kuda. Ketika
melihat semua orang berdiri di sisi jalan untuk menyambutnya, dia mendorong
kudanya untuk bergerak lebih cepat, berlari menuju mereka, lalu turun dari
kuda. Sarjana itu menyapa satu per satu ketika dia mendekat. Ketika sampai pada
Zhāng Cháotáng, dia melihat bahwa dia juga berpakaian seperti seorang sarjana
dan sedikit terkejut. Dia menggenggam tangannya dan bertanya, "Bolehkah
saya bertanya siapa ini?" Zhāng Cháotáng menjawab, "Marga saya Zhāng.
Bolehkah saya tahu marga Anda, tuan?" Sarjana itu berkata, "Marga
saya Sun, nama terakhirnya Zhongshou." Zhāng Cháotáng menggenggam
tangannya dan berkata, "Saya sudah mendengar tentang Anda sejak
lama." Sūn Zhòngshòu tersenyum sedikit dan kemudian masuk ke dalam toko.
Setelah
makan malam, Yáng Péngjǔ berbisik kepada
Zhāng Cháotáng, "Sarjana bernama Sun ini sepertinya memiliki kekuatan dan
pengaruh yang besar. Tuan muda Zhāng, mengapa Anda tidak berbicara dengannya
dan memintanya membiarkan kita pergi? Kalian berdua adalah sarjana, dan
seharusnya mudah meyakinkannya."
Zhāng
Cháotáng berpikir itu adalah ide yang bagus dan berjalan menuju pintu Sūn
Zhòngshòu. Dia batuk dan mengetuk pintu beberapa kali, dan suara membaca puisi
dan prosa di dalam kamar berhenti. Pintu terbuka dan Sūn Zhòngshòu menyapanya,
berkata, "Penginapan ini sepi, baguslah Anda datang untuk mengobrol,
saudara Zhāng." Zhāng Cháotáng membungkuk dan masuk, melihat sebuah buku
tulisan tangan terbuka di atas meja dengan kata-kata seperti
"Liaodong", "Ningyuan", "menteri", dan
"Kaisar" tertulis di atasnya, seolah-olah itu adalah petisi. Zhāng
Cháotáng takut menyentuh masalah sensitif dan tidak berani melihatnya lebih
lama, jadi dia duduk. Sūn Zhòngshòu pertama-tama menanyakan latar belakang
keluarga Zhāng Cháotáng, dan Zhāng Cháotáng menceritakan dengan jujur. Sūn
Zhòngshòu berkata, "Saudara Zhāng, kamu datang pada waktu yang tidak
tepat. Pemerintah pusat di Tanah Tiongkok korup, dan tidak ada yang tahu kapan
hal itu akan dibersihkan. Menurut pendapatku, saudara Zhāng sebaiknya kembali
ke Brunei untuk sementara waktu dan menunggu Kaisar Suci dari Tanah Tiongkok
naik tahta sebelum kembali untuk mengikuti ujian kekaisaran. "Zhāng
Cháotáng setuju dan berkata bahwa dia akan pulang. Dia kemudian menceritakan
bagaimana dia berhasil menghindari petugas kerajaan, bagaimana Yáng Péngjǔ telah membantunya, dan bagaimana dia
mendapatkan plakat bambu, tetapi dia tidak menyebutkan peristiwa melihat kepala
dalam kotak di malam hari. Sūn Zhòngshòu berkata, "Kita dipertemukan di
sini oleh takdir. Besok, saudara Zhāng akan mengikuti saya naik gunung untuk
mengetahui tentang salah satu ketidakadilan seribu tahun di negara kita. Selama
apa yang kita lihat dan dengar dalam perjalanan ini tidak bocor ke orang lain,
saya jamin saudara Zhāng tidak akan mengalami bahaya apa pun." Zhāng
Cháotáng berterima kasih padanya tetapi tidak berani bertanya lebih banyak.
Sūn
Zhòngshòu menanyakan tentang adat istiadat dan kebiasaan orang-orang di Brunei.
Seperti yang dijelaskan oleh Zhāng Cháotáng, hal-hal tersebut belum pernah
terdengar dan dia menghela nafas, "Saya heran kapan rakyat Tanah Tiongkok
akan memiliki kedamaian dan kemakmuran yang sama seperti mereka di Brunei,
hidup tanpa kekhawatiran dan berbagi berkah kedamaian." Keduanya berbicara
sampai jam dua pagi, dan hanya setelah itu Zhāng Cháotáng berpamitan dan
kembali ke kamarnya. Yáng Péngjǔ sudah
cemas menunggu, dan hanya setelah mendengar apa yang harus dia katakan tentang
perkataan Sūn Zhòngshòu, dia akhirnya merasa lega. Hari berikutnya adalah
Festival Tengah Musim Gugur, Zhāng Cháotáng, Yáng Péngjǔ , dan Zhāng Kāng
bergabung dengan kerumunan untuk mendaki gunung. Pada tengah hari, lebih dari
sepuluh orang menunggu dengan makanan dan hidangan di pertengahan gunung,
semuanya vegetarian. Setelah semua orang makan dan istirahat sejenak, mereka
melanjutkan perjalanan mereka. Setelah itu, mereka dijaga dan diperiksa dengan
sangat ketat di sepanjang jalan. Ketika mereka diperiksa oleh penjaga, Sūn
Zhòngshòu menganggukkan kepala dan penjaga membiarkan mereka melewatinya tanpa
bertanya apa pun. Zhāng Cháotáng diam-diam berpikir, "Ini cukup berbahaya!
Jika kami tidak mengadakan percakapan dengan dia semalam, sulit untuk dikatakan
apakah kami akan hidup atau mati hari ini." Pada malam hari, mereka tiba
di puncak gunung di mana ratusan orang pria berbaris untuk menyambut mereka.
Di
sekitar gunung terdapat puluhan rumah yang tersebar, dengan yang terbesar
menyerupai sebuah kuil. Rumah-rumah ini terlihat biasa, tanpa pertahanan atau
menara pengawas, tetapi juga tidak tampak seperti benteng perampok. Melihat
faksi-faksi di gunung, Yáng Péngjǔ berpikir bahwa konstruksi di gunung pasti
megah dan mengesankan, dengan pertahanan yang tangguh. Namun, kenyataannya
tidak demikian. Dia sudah berada di dunia persilatan selama lebih dari sepuluh
tahun dan paham betul, tetapi kali ini dia benar-benar bingung. Lebih dari itu,
orang-orang ini tampak seperti teman dekat satu sama lain, tetapi ketika mereka
bertemu, tidak ada rasa kegembiraan, dan ekspresi setiap orang penuh dengan
kesedihan, kemarahan, dan duka. Zhāng Cháotáng dan orang lainnya dibawa ke
sebuah ruangan kecil dan disajikan makanan yang terdiri dari empat hidangan
vegetarian dan lebih dari 20 roti kukus. Malam itu, Zhāng Cháotáng dan Yáng
Péngjǔ berbisik-bisik satu sama lain,
tidak dapat memahami maksud dari orang-orang ini. Ketika Sūn Zhòngshòu menyebut
"ketidakadilan seribu tahun," mereka semakin bingung. Keesokan
harinya, setelah sarapan, Zhāng Cháotáng dan Yáng Péngjǔ pergi berjalan-jalan di gunung. Mereka melihat
banyak pria tinggi dan kuat, beberapa dengan bekas luka di kepala dan yang lain
kehilangan anggota tubuh. Mereka terlihat seolah-olah telah melalui banyak
pertempuran dan kesulitan. Zhāng dan Yáng takut menimbulkan masalah, jadi
mereka segera kembali ke kamarnya dan tidak keluar lagi. Mereka terus makan
makanan vegetarian sepanjang hari. Yáng Péngjǔ mengutuk dalam hatinya, "Perampok dan
bandit brengsek, pemimpin mereka mati dan membuat kita makan sayuran dan tahu
yang tidak enak seperti ini."
Pada
malam harinya, mereka mendengar suara lonceng dan seorang pria masuk ke dalam
kamarnya dan berkata, "Tuan Sun mengundang kalian berdua ke kuil untuk
menyaksikan upacara." Zhāng Cháotáng dan Yáng Péngjǔ mengikutinya keluar. Zhāng Kāng ingin pergi
bersama mereka, tetapi pria itu berkata, "Anak muda, sebaiknya kamu tidur
lebih awal." Zhāng Cháotáng dan Yáng Péngjǔ mengikuti pria tersebut melewati beberapa
rumah beratap genteng dan tiba di sebuah kuil. Zhāng Cháotáng menengadah dan
melihat beberapa aksara besar pada papan mendatar yang bertuliskan "Altar
Kesetiaan dan Keberanian." Dia bertanya-tanya siapa yang disembah di
sana. Saat mereka melewati ruang depan dan halaman kuil, mereka melihat rak-rak
senjata, termasuk pedang, tombak, kapak, palu, tombak berkapak, garpu, dan
cambuk, semuanya bersinar terang. Sesampainya di ruang utama, mereka melihat
bahwa ruangan itu dipenuhi orang, dengan kerumunan sekitar dua atau tiga ribu
orang. Zhāng Cháotáng dan Yáng Péngjǔ diam-diam terkejut, tidak pernah menyangka
bahwa begitu banyak orang akan berkumpul di daerah pegunungan yang terpencil
ini. Zhāng Cháotáng menengadah dan melihat patung di dalam ruangan. Patung
tersebut mengenakan pakaian seorang pejabat sipil dari dinasti mereka, dengan
helm emas di kepalanya, jubah merah menyala, dan jaket berlapis kuning. Patung
tersebut memegang pedang berharga di tangan kirinya dan bendera komando di
tangan kanannya. Wajah patung itu tampak ramping dan jelas, dengan tiga helai
janggut panjang, dan penampilannya terhormat. Tubuhnya sedikit condong, dan
matanya tampak memandang ke kejauhan dengan sedikit rasa melankolis. Dua baris
prasasti roh ditempatkan di kedua sisi patung. Zhāng Cháotáng terlalu jauh
untuk melihat dengan jelas nama dewa di prasasti utama. Dinding ruang utama
tertutup dengan spanduk, baju besi, senjata, dan peralatan kuda. Beberapa
spanduk berwarna kuning atau putih, sementara yang lain merah atau biru.
Beberapa di antaranya memiliki bingkai merah di latar belakang kuning,
sementara yang lain memiliki bingkai merah di latar belakang putih.
Zhāng
Cháotáng penuh dengan keraguan. Dia melihat wajah-wajah sedih dan sunyi dari orang-orang
di dalam ruangan. Tiba-tiba, seorang pria tinggi dan kurus di samping patung
tersebut menyulut lilin dan memegang kemenyan, dengan keras memanggil,
"Persembahkan persembahan!" Orang-orang di dalam ruangan segera
berlutut, dan Zhāng Cháotáng dan Yáng Péngjǔ harus mengikuti. Sūn Zhòngshòu maju melalui
kerumunan dan membaca teks peringatan. Yáng Péngjǔ tidak memahami bahasa yang rumit dalam teks
tersebut, tetapi Zhāng Cháotáng semakin terkejut saat mendengarkannya. Saat
teks peringatan berlanjut, Zhāng Cháotáng dapat merasakan kegusaran dan
kemarahan yang semakin meningkat dalam kata-katanya. Teks tersebut tidak hanya
mengutuk bangsa Manchu dengan bahasa kasar, tetapi juga tidak memberikan belas
kasihan pada kaisar saat ini, Chóngzhēn, yang disebut sebagai "tidak cakap dan tidak mampu
membedakan antara kesetiaan dan pengkhianatan," "keras kepala dan
mementingkan diri sendiri, merugikan pasukan militer kami," dan
"menghancurkan Tembok Besar dari Tanah Tiongkok dan menjadi seorang
pendosa keturunan Kaisar Kuning." Kritik yang keras terhadap kaisar saat
ini sama saja dengan pemberontakan terang-terangan. Zhāng Cháotáng terkejut dan
curiga. Tanpa diduga, teks peringatan tersebut menjadi semakin ganas kemudian,
bahkan mengutuk nenek moyang dan leluhur Kaisar Chóngzhēn, seperti mengatakan "Wei Gong, seorang pejabat yang
berjasa besar, diracuni, dan Qingtian diracuni saat membangun dasar negara
ini". Hal ini dimaksudkan untuk menggambarkan fakta bahwa Kaisar Taizu
telah membunuh Xudan dan Liuji, dan kemudian juga mengutuk Kaisar Shenzong
karena memungut pajak mineral dan merugikan rakyat, serta Kaisar Xizong karena
menggunakan harem, membunuh pejabat setia yang membela negara, seperti Xiong
Tingbi, yang entah dibunuh atau dipenjarakan.
Teks
peringatan ini adalah tegas dan penuh dengan kebenaran, setiap kata dan
kalimatnya menggugah hati Zhāng Cháotáng. Meskipun dia berada jauh di negara
asing, dia masih mendengar tentang peristiwa-peristiwa penting di Tanah
Tiongkok. Separuh kedua teks tersebut adalah pujian panjang atas prestasi
militer, membanggakan bagaimana "penguasa perangku menghancurkan musuh,
memusnahkan kepala-kepala besar mereka," dan sebagainya. Kemudian, teks
itu kembali mengutuk Chóngzhēn
dengan pahit karena membunuh para pengabdi setia.
Zhāng
Cháotáng menyadari bahwa patung tersebut adalah Yuán Chónghuàn, panglima
perang Jiliao yang mengalahkan pasukan Qing, membunuh Nurhaci,
dan membuat ketakutan pada bangsa Manchu. Patung itu seolah-olah
memandang ke kejauhan, meratap atas invasi negara asing dan pendudukan wilayah
kami, berduka atas nasib rakyat kami, dan merindukan untuk hidup kembali dan
mengawasi pasukan di Liaodong serta menentang agresi asing.
Saat
teks peringatan semakin mendekati akhirnya, Zhāng Cháotáng semakin terkejut.
Dia mengetahui bahwa paragraf terakhir adalah sumpah yang diberikan kepada para
dewa, bersumpah untuk "melaksanakan kaisar Ming dan kepala suku Qing,
memperbaiki keadilan seribu tahun yang lalu, dan menghibur roh penguasa perang
kami di surga." Setelah teks peringatan dibacakan, para pengikut
menyanyikan, "Bungkukkan kepala kepada roh penguasa perang dan
jenderal-jenderal lain yang mati demi negara," dan semua orang berlutut.
Seorang
anak kecil berpakaian putih berdiri di depan dan membungkuk kepada orang-orang.
Zhāng Cháotáng dan Yáng Péngjǔ terkejut
melihat bahwa anak itu adalah anak gembala yang mereka temui di peternakan.
Setelah
semua orang selesai membungkuk dan berdiri, wajah mereka yang penuh air mata
menunjukkan kesedihan dan kemarahan yang mendalam. Sūn Zhòngshòu berpaling
kepada Zhāng Cháotáng dan berkata, "Saudara Zhāng memiliki bakat. Jika ada
bagian yang tidak pantas dalam naskah peringatan saya, silakan merubahnya
dengan bebas." Zhāng Cháotáng berkali-kali berkata, "Saya tidak
berani." Sūn Zhòngshòu memerintahkan seseorang untuk membawa alat tulis
dan berkata, "Saya mengundang saudara Zhāng untuk datang ke gunung ini
untuk memanfaatkan bakat seorang sarjana terkenal dari luar negeri, dan untuk
menambah kejayaan dari pencapaian panglima perang kita, Yuan. Saya juga
ingin memberitahukan kepada dunia bahwa penguasa perang Yuan dituduh secara
salah dan bahwa orang dari berbagai lapisan masyarakat turut merasakan duka dan
kemarahan kami. Ini bukan hanya urusan pribadi bagi para sahabat tua
kita."
Zhāng
Cháotáng berpikir dalam hati, "Kamu meminta saya datang ke sini, hanya
untuk tujuan ini?" Dia merasa agak malu. Yuán Chónghuàn dieksekusi oleh
pengadilan karena kaisar yang bodoh dan tidak tahu benar dan salah. Dia
mendengarkan hasutan pengkhianat dan para kasim. Seluruh negeri mengetahui
bahwa Yuan dituduh secara salah (difitnah). Zhāng Cháotáng pernah mendengar
beberapa pedagang dari Guangdong menangis dengan sedih tentang hal ini ketika
dia berada di Brunei. Tetapi karena kaisar telah mengeluarkan keputusan resmi
untuk menjatuhkan hukuman kepadanya, meskipun dia dituduh secara salah, itu
akan dianggap pencemaran nama baik terhadap kaisar. Jika kaisar mengetahui
tentang hal ini dan mengirimkan dekret ke Brunei, bahkan ayahnya akan terlibat.
Namun, karena Sūn Zhòngshòu mengungkap-kannya dengan cara ini, dan dia tidak
bisa menolak, dia mendapat inspirasi tiba-tiba. Dia ingat dua kisah yang pernah
dia baca ketika berada di Brunei, "3 Kerajaan" dan "Jenderal Yue
Fei." Dia tidak secerdas Sūn Zhòngshòu dan tidak bisa menulis kalimat
panjang dan rumit. Dia berpikir sejenak dan menulis dengan pena, "Naga
Kuning belum muncul, dan Wumu dituduh secara salah. Dinasti Han menanti
pemulihan, dan bintang Zhuge telah redup. Betapa pedihnya, mari kita memberikan
penghormatan kami." Dia merujuk pada pencapaian tokoh sejarah. Bahkan jika
teks peringatan singkat ini jatuh ke tangan kaisar, itu tidak bisa digunakan
sebagai bukti terhadap mereka.
Sūn
Zhòngshòu merasa bahwa Zhāng Cháotáng, sebagai seorang sarjana dari luar negeri
dengan pengetahuan terbatas, mungkin tidak dapat menulis kalimat yang bagus.
Dia hanya berharap bahwa Zhāng Cháotáng bisa memuji pencapaian Panglima Yuan.
Ketika Zhāng Cháotáng menulis enam kalimat itu, Sūn Zhòngshòu sangat senang. Zhāng
Cháotáng membandingkan Yuán Chónghuàn dengan Zhuge Liang dan Yue Fei, yang
menunjukkan kekagumannya yang besar terhadap Yuan dan tak tertandingi.
Orang-orang Qing adalah keturunan Jurchen. Ketika Dinasti Qing
didirikan, mereka masih menyebut diri mereka sebagai "Jin".
Baik Yue Fei maupun Yuán Chónghuàn meninggal di tangan pejabat yang jahat di
bawah penguasa yang bodoh saat melawan Jurchen. Mereka memiliki strategi
militer yang serupa dan menghadapi nasib yang serupa, sehingga perbandingan
tersebut tidaklah tanpa dasar.
Sūn
Zhòngshòu menjelaskan beberapa kalimat ini kepada semua orang, dan mereka
dengan suara gemuruh mengungkapkan terima kasih mereka. Zhāng Cháotáng dan Yáng
Péngjǔ segera diperlakukan dengan lebih
hangat dan tidak lagi dianggap sebagai orang asing. Sūn Zhòngshòu berkata,
"Saudara Zhāng memiliki kemampuan menulis yang luar biasa. Dua kalimat
dari Wumu dan Zhuge Liang ini akan memberikan kehormatan baginya
untuk generasi yang akan datang. Nanti, saya akan memahatnya di batu-batu di
samping aula leluhur, sehingga generasi mendatang akan tahu bahwa reputasi
Penguasa Perang Yuan telah tersebar luas, dan bahkan orang dari negara asing
ribuan mil jauhnya mengaguminya." Zhāng Cháotáng membungkuk dan
mengucapkan terima kasih.
Setelah
orang yang memimpin upacara memanggil "Wakil Komandan Jizhou, Zhū Ānguó,"
seseorang berdiri, dan baik Zhāng Cháotáng maupun Yáng Péngjǔ terkejut. Ternyata orang ini adalah petani
yang telah memimpin mereka ke ruangan rahasia. Yáng Péngjǔ berpikir dalam hati, "Jadi dia adalah
jenderal anti-Qing dari Jiliao. Pantas aku kalah melawannya."
Zhū
Ānguó berkata dengan lantang, "Tuan muda Yuan telah sehat dan kuat
selama tiga tahun terakhir. Ilmu Silatnya telah meningkat dengan pesat, dan dia
juga telah membaca banyak buku. Saya dan kedua saudara saya, Ni dan Luo, telah
mewariskan semua ilmu bela diri kami padanya. Tolong rekomendasikan seorang
guru lain untuknya." Sūn Zhòngshòu berkata, "Di antara
saudara-saudara kita, siapa yang memiliki ilmu silat yang lebih baik daripada
kalian bertiga? Jenderal Zhu tidak perlu terlalu rendah hati." Zhū Ānguó
berkata, "Tuan muda Yuan sangat cerdas dalam belajar bela diri. Kami
bertiga telah mengajarkan semua yang kami ketahui padanya, dan kami benar-benar
tidak punya lagi yang bisa kami ajarkan kepadanya. Kita harus mencari seorang
guru terkenal lainnya agar dia tidak menyia-nyiakan bakatnya." Sūn
Zhòngshòu berkata, "Baiklah, kita akan membahas ini nanti. Bagaimana
dengan masalah menghukum pengkhianat?"
Petani
dengan nama belakang Ni, yang sebelumnya diam saja, berdiri dan berkata,
"Penjahat dengan nama belakang Fan dibunuh oleh Luo Shenjiang di
Zhejiang bulan lalu. Penjahat dengan nama belakang Shi dikejar oleh saya di
Chaozhou sepuluh hari yang lalu. Kepala keduanya ada di sini." Dia
kemudian mengambil kantong kain dari tanah dan mengeluarkan dua kepala.
Sebagian
orang bersorak sementara yang lain mengutuk dengan gigi yang terkatup. Sūn
Zhòngshòu mengambil kepala-kepala tersebut dan meletakkannya di atas altar di
depan patung.
Barulah
saat itu Zhāng Cháotáng menyadari bahwa kepala-kepala yang mereka temukan di
dalam kotak di tengah malam sebenarnya adalah musuh-musuh kelompok Yuan. Mereka
pasti terlibat dalam kasus pemfitnahan terhadap Yuán Chónghuàn . Orang-orang
terus maju untuk memperlihatkan lebih banyak kepala, dan lebih dari sepuluh
kepala diletakkan di atas altar di depan patung. Menurut laporan orang-orang
ini, salah satu kepala tersebut milik seorang anggota pemeriksa kekaisaran saat
ini dengan nama belakang Gao. Dia adalah pengikut Wei Zhongxian dan telah secara
salah menuduh Yuán Chónghuàn melakukan pemberontakan dan pengkhianatan terhadap
negara. Yang lainnya adalah jenderal Zhao Shangzheng, ia berasal dari kampung
halaman yang sama dengan Yuán Chónghuàn . Yuán Chónghuàn selalu
mempromosikannya, tetapi demi mencari promosi, ia dengan dusta menuduh
pembelanya melakukan pemberontakan, yang membuat semua orang semakin
membencinya.
Setelah
semua orang selesai melaporkan, Sūn Zhòngshòu berkata, "Kita telah
membunuh cukup banyak penjahat kecil, tetapi musuh besar kita belum berhasil
dikalahkan. Kaisar Manchu, Taiji dan penguasa yang tidak kompeten, Chóngzhēn, masih berkuasa. Bagaimana kita bisa membalas dendam dan
mencari keadilan untuk penderitaan kita? Apakah ada ide bagus dari siapa
pun?" Seorang pria pendek berdiri dan berkata, "Tuan Sun!" Sūn
Zhòngshòu berkata, "Apa yang ingin kamu katakan, Jenderal Zhao?" Pria
pendek itu berkata, "Menurut pendapat saya..."
Dia baru
saja mengucapkan tiga kata ketika seorang pria masuk dengan terburu-buru dan
melaporkan, "Jenderal Wang dari resimen ke-36 di Shanxi telah
mengirim seseorang untuk bertemu dengan Anda." Semua orang terkejut
mendengar berita ini. Sūn Zhòngshòu berkata, "Jenderal Zhao, mari kita
pergi dan bertemu dengan utusan dari resimen ke-36 terlebih dahulu."
Jenderal Zhao setuju dan bergegas keluar, diikuti oleh semua orang yang
berdiri.
Di
pintu, dua pria besar yang memegang obor memberi jalan dan tiga orang masuk. Yáng
Péngjǔ sudah lama mendengar nama
"resimen ke-36". Lebih dari seratus ribu tentara petani pemberontak
di Shanxi membentuk aliansi yang dipimpin oleh Wang Ziyong, yang dikenal
sebagai "Jembatan Emas Ungu". Dalam beberapa tahun terakhir, mereka
memberontak dan membunuh pejabat-pejabat, dan kekuatan mereka sangat besar. Di
antara resimen ke-36, yang paling terkenal adalah Raja Pemberontak Gao Yingxiang.
Dia menjadikan keponakannya, Lǐ Zìchéng, seorang jenderal pemberontak terkenal,
dengan kepahlawanan yang besar dan kehadiran yang kuat di Jinshan.
Orang
pertama berusia empat puluhan, wajahnya penuh keriput, rambutnya acak-acakan,
dan mengenakan kemeja dan celana kain kasar. Lutut dan siku-sikunya sudah aus,
dengan remah kain dijahit di mana-mana, dan dia mengenakan sandal jerami di
kakinya yang telanjang. Kakinya tertutup lumpur, memberinya penampilan seorang
petani desa. Dua orang mengikutinya, satu berusia tiga puluhan dengan kulit
yang cerah, dan yang lain berusia dua puluhan dengan tubuh yang kuat dan kulit
gelap. Mereka juga terlihat seperti petani.
Tiga
orang itu terlihat jujur dan sederhana, tetapi sebenarnya mereka adalah
"bandit" yang telah merajalela di wilayah Qin dan Jin.
Ketika
pria itu memasuki aula utama, dia tidak bicara dan berjalan lurus menuju
patung. Pria berkulit cerah mengeluarkan dupa dari tasnya dan menyalakannya di
depan patung. Ketiga pria itu terjatuh ke tanah dan membungkukkan badan. Bocah
penggembala itu berlutut di hadapan altar dan memberikan penghormatan.
Setelah
ketiganya selesai bersembahyang, pria berwajah bopeng berbicara dengan keras,
"Jenderal Wang mengagumi prestasi besar Panglima Yuan dalam melawan bangsa
Jurchen. Setelah itu, Panglima Yuan didakwa secara salah dan dieksekusi oleh
sang tiran, yang membuat rakyat marah. Jenderal Wang, Jenderal Gao, dan
Jenderal Li mengutus kami untuk memberikan penghormatan kepada arwah Panglima Yuan.
Saat ini, pemerintah menindas rakyat, dan kita harus berjuang melawan para
pejabat untuk bertahan hidup. Kita mencari berkat arwah Panglima Yuan agar memberkahi
kita dan berharap dapat pergi ke Beijing, menangkap para pengkhianat kaisar,
dan membalas dendam atas nama Panglima Yuan dan seluruh rakyat." Setelah
berbicara, mereka membungkuk lagi.
Melihat
utusan Jenderal Wang menghormati pemimpin mereka, semua orang memiliki kesan
yang baik terhadap mereka. Meskipun nada bicara pria itu kasar, kata-katanya
tulus.
Sūn
Zhòngshòu melangkah maju dan memberi hormat, "Terima kasih, terima kasih.
Bolehkah saya tahu nama dan nama belakang Anda?" Pria itu menjawab,
"Nama saya adalah Tián Jiànxiù. Jenderal Wang mendengar bahwa hari ini
adalah peringatan kematian Panglima Yuan, jadi dia mengutus saya untuk
memberikan penghormatan kepada rohnya dan bertemu dengan semua orang." Sūn
Zhòngshòu berkata, "Terima kasih atas kebaikan Jenderal Wang. Nama
keluarga saya adalah Sūn dan nama saya adalah Zhòngshòu." Pria berkulit
cerah berkata, "Ah, Anda adalah adik Jenderal Sūn, Sūn Zushou. Kami selalu
menghormati Jenderal Sun, yang gugur dalam pertempuran melawan bangsa
Jurchen."
Sun Zushou
adalah seorang jenderal hebat yang melawan Dinasti Qing dan mencapai
banyak prestasi di perbatasan. Ketika pasukan Qing menyerang, ia
mempertahankan ibu kota bersama Yuán Chónghuàn . Setelah Yuán Chónghuàn dipenjarakan,
Sun Zushou marah dan pergi berperang, dan gugur dalam pertempuran terkenal di
luar Yongdingmen di Beijing, bertempur bersama jenderal besar Man Gui. Sūn
Zhòngshòu adalah seorang pria berbakat baik dalam sastra maupun seni bela diri,
dan merupakan orang kepercayaan dari kakaknya. Dalam pertempuran ini, ia
bertempur dengan berani dan berhasil melarikan diri, dan merasa sakit hati atas
eksekusi yang tidak adil terhadap pejabat yang setia oleh Kaisar Chóngzhēn. Bersama dengan mantan bawahan Yuán Chónghuàn , mereka
tersebar di Jianghu (dunia persilatan), membimbing sang penguasa muda
dan merencanakan balas dendam. Ia cerdas dan bijaksana, dan secara diam-diam
menjadi pemimpin kelompok Yuan.
Sun
Zushou adalah seorang yang murah hati, jujur, berani, dan jujur. "Sejarah
Ming" mencatat dua kisah tentangnya: Ketika ia mempertahankan Guguan
melawan bangsa Jurchen, ia terluka dalam pertempuran dan berada di ambang
kematian. Istrinya, Zhāng, memotong daging dari lengannya sendiri dan
merebusnya menjadi sup untuk diminumnya, sementara dia sendiri berpuasa selama
tujuh hari tujuh malam, berdoa kepada Tuhan untuk mengizinkannya mengorbankan
dirinya untuknya. Kemudian, Sun Zushou sembuh, tetapi Zhāng meninggal. Sun
Zushou sangat berterima kasih atas kebaikan istri tercintanya dan tidak pernah
mendekati wanita lain lagi.
Ketika
ia masih seorang jenderal, seorang bawahan melewati kampung halamannya di
Changping dan mengirimkan 500 keping perak ke rumahnya. Pada saat itu, hal itu
cukup umum, tetapi putranya menolak menerimanya. Kemudian, ketika putranya
bergabung dengan tentara, Sun Zushou memuji dia dengan sangat dan mengundangnya
untuk minum, seraya berkata, "Dengan tidak menerima hadiah uang itu, kamu
telah membuat kesan yang mendalam padaku. Jika kamu menerimanya, kamu akan
melanggar hukum militer." "Sejarah Ming" memuji dia sebagai
"memegang teguh kebenaran dan integritas".
Bro Tumiwa, untuk situs Novel karya Jinyong yang lengkap di https://www.jinyongbook.com apa sudah berubah, mengapa saya tidak menemukannya... Terima kasih....
iya ya, sudah tidak ada, mungkin di cabut karena masalah lisensi / copyright. Dan saya lihat ada penambahan fitur Map / peta yang sangat bagus karena bukan hanya menampilkan nama lokasi di Jin Yong universe, tapi juga mengulas kejadian2 per lokasi.
Saya sih sempat copy paste semua novel bahasa mandarin Jin Yong edisi ke-3 ke microsoft word, jika mau, saya bisa emailkan. Kita lanjut bincang ke email saja, hahaha